The fact is I can't afford to run around with people who are so much richer than I am. | Я действительно не могу позволить себе водиться с людьми, которые настолько меня богаче. |
I was a fool to think I could. | Я был дурак, думая, что могу. |
It's been fun and I've had a grand time, but now I'm through. | Мне было очень весело и интересно, я великолепно проводил время, но теперь с этим покончено. |
I'm not going to see you any more.' | Больше мы видеться не будем. |
She gave a deep sigh. | Джулия глубоко вздохнула. |
' You don't care two hoots for me. | - Тебе просто на меня наплевать. |
That's what that means.' | Вот что все это означает. |
' That's not fair.' | - Это несправедливо. |
' You're everything in the world to me. | - Ты для меня - все на свете. |
You know that. | Ты сам это знаешь. |
I'm so lonely and your friendship meant a great deal to me. | Я так одинока. Твоя дружба так много значит для меня. |
I'm surrounded by hangers-on and parasites and I knew you were disinterested. | Я окружена паразитами и прихлебателями, а тебе от меня ничего не надо. |
I felt I could rely on you. | Я чувствовала, что могу на тебя положиться. |
I so loved being with you. | Мне было так с тобой хорошо. |
You were the only person in the world with whom I could be entirely myself. | Ты - единственный, с кем я могла быть сама собой. |
Don't you know what a pleasure it was to me to help you a little? | Разве ты не понимаешь, какое для меня удовольствие хоть немного тебе помочь? |
It wasn't for your sake I made you little presents, it was for my own; it made me so happy to see you using the things I'd given you. | Я не ради тебя дарила эти мелочи, а ради себя; я была так счастлива, видя, что ты пользуешься вещами, которые я купила. |
If you'd cared for me at all they wouldn't have humiliated you, you'd have been touched to owe me something.' | Если бы я что-нибудь для тебя значила, тебя бы это не унижало, ты был бы тронут. |
She turned her eyes on him once more. | Джулия снова посмотрела на него долгим взглядом. |
She could always cry easily, and she was really so miserable now that she did not have to make even a small effort. | Ей и всегда нетрудно было заплакать, а сейчас она чувствовала себя такой несчастной, что для этого не требовалось даже малейшего усилия. |
He had never seen her cry before. | Том еще ни разу не видел ее плачущей. |
She could cry, without sobbing, her wonderful dark eyes wide open, with a face that was almost rigid. | Она умела плакать не всхлипывая, - прекрасные глаза широко открыты, лицо почти неподвижно, и по нему катятся большие тяжелые слезы. |
Great heavy tears ran down it. And her quietness, the immobility of the tragic body, were terribly moving. | Ее оцепенение, почти полная неподвижность трагической позы производили удивительно волнующий эффект. |