Читаем Театр полностью

You would never have thought had you seen her a quarter of an hour later, so quietly gay, flushed a little, that so short a while before she had passed through such a tempest of weeping.Глядя на нее четверть часа спустя, такую спокойную и веселую, лишь немного раскрасневшуюся, никто бы не догадался, что совсем недавно она так горько плакала.
They each had a whisky and soda and a cigarette and looked at one another with fond eyes.Они выпили оба по бокалу виски с содовой, выкурили по сигарете и с нежностью смотрели сейчас Друг на друга.
'He's a sweet little thing,' she thought."Он - душка", - подумала Джулия.
It occurred to her that she would give him a treat.Ей пришло в голову, что она может доставить Тому удовольствие.
'The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight and we're going to have supper at the Savoy.- Сегодня на спектакле будут герцог и герцогиня Рикби, потом мы пойдем вместе ужинать в "Савой".
I suppose you wouldn't come, would you?Ты, наверное, не пожелаешь разделить с нами компанию?
I want a man badly to make a fourth.'Я без кавалера.
' If you'd like me to, of course I will.'- Если ты этого хочешь, пойду с удовольствием.
The heightened colour on his cheeks told her how excited he was to meet such distinguished persons.Румянец, сгустившийся у него на щеках, явственно сказал ей о том, как он взволнован возможностью встретиться с такими высокопоставленными особами.
She did not tell him that the Rickabys would go anywhere for a free meal.Джулия не стала говорить ему, что чета Рикби готова отправиться куда угодно, лишь бы угоститься за чужой счет.
Tom took back the presents that he had returned to her rather shyly, but he took them.Том взял обратно ее подарки; смущенно, правда, но взял.
When he had gone she sat down at the dressing-table and had a good look at herself.Когда он ушел, Джулия присела к туалетному столику и посмотрела на себя в зеркало.
'How lucky I am that I can cry without my eyelids swelling,' she said."Как удачно, что у меня не распухают от слез глаза, - сказала она.
She massaged them a little.Она немного помассировала веки.
' All the same, what mugs men are.'- И все равно, до чего мужчины глупы!"
She was happy.Джулия была счастлива.
Everything would be all right now.Теперь все будет хорошо.
She had got him back.Она заполучила Тома обратно.
But somewhere, at the back of her mind or in the bottom of her heart, was a feeling of ever so slight contempt for Tom because he was such a simple fool.Но где-то в самых тайниках души, она чувствовала к Тому хоть и слабое, но презрение за то, что ей удалось так легко его провести.
16.16.
THEIR quarrel, destroying in some strange way the barrier between them, brought them closer together.Ссора, каким-то непонятным образом, сломав разделявший их барьер, сблизила Джулию и Тома еще больше.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки