Читаем Театр полностью

'That only makes it worse.' ('Damn and curse,' thought Julia.) 'I ought never to have let you make me those presents. I should never have let you lend me money.'- Тем хуже. ("Будь я проклята", - подумала Джулия.) Мне не надо было брать у тебя эти подарки, мне не надо было занимать у тебя деньги.
' I don't know what you mean.- Не понимаю, о чем ты говоришь.
It's all some horrible misunderstanding.Все это - какое-то ужасное недоразумение.
Come and fetch me after the play and we'll have it out.Зайди за мной после спектакля, и мы во всем разберемся.
I know I can explain.'Я все тебе объясню.
'I'm going to dinner with my people and I shall sleep at home.'- Я иду обедать к родителям и останусь у них ночевать.
' Tomorrow then.'- Тогда завтра.
' I'm engaged tomorrow.'- Завтра я занят.
' I must see you, Tom.- Я должна увидеться с тобой, Том.
We've been too much to one another to part like this.Мы слишком много значили друг для друга, чтобы вот так расстаться.
You can't condemn me unheard.Как ты можешь осуждать меня, не выслушав?
It's so unjust to punish me for no fault of mine.'Это несправедливо - наказывать человека, когда он ни в чем не виноват.
'I think it's much better that we shouldn't meet again.'- Я думаю, будет гораздо лучше, если мы перестанем встречаться.
Julia was growing desperate.Джулия совсем потеряла голову.
'But I love you, Tom.- Но я люблю тебя, Том.
I love you.Я тебя люблю.
Let me see you once more and then, if you're still angry with me, we'll call it a day.'Разреши мне еще раз увидеть тебя, и если ты по-прежнему будешь сердиться на меня, что ж, будем считать, что дело кончено.
There was a long pause before he answered.Его молчание тянулось до бесконечности.
' All right.Наконец, он ответил:
I'll come after the matinee on Wednesday.'- Хорошо, я зайду во вторник после дневного спектакля.
'Don't think unkindly of me, Tom.' She put down the receiver.- Не думай обо мне слишком плохо. Том.
At all events he was coming.Что бы там ни было, он придет.
She wrapped up again the things he had returned to her, and hid them away where she was pretty sure Evie would not see them.Джулия снова завернула присланные им вещи и спрятала их туда, где их не увидит Эви.
She undressed, put on her old pink dressing-gown and began to make-up.Она разделась, накинула старый розовый халат и начала гримироваться.
She was out of humour: this was the first time she had ever told him that she loved him.Настроение у нее было ужасное: она впервые призналась Тому в своей любви.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки