Читаем Театр полностью

Now that Tom's holiday was nearly over Julia was glad that she had never by so much as a lifted eyebrow betrayed her irritation.Теперь, когда отпуск Тома закончился, Джулия была рада, что ни разу ничем не выдала своего раздражения.
She was certain that he had no notion how deeply he had wounded her.Она была уверена, что Том даже не догадывается, какую боль он ей причинил.
After all she must be tolerant, he was only a boy, and if you must cross your t's, she was old enough to be his mother.Надо быть снисходительной; в конце концов, он - всего только мальчик, и если уж ставить точки над "i", она годится ему в матери.
It was a bore that she had a thing about him, but there it was, she couldn't help it; she had told herself from the beginning that she must never let him feel that she had any claims on him.Конечно, печально, что она потеряла из-за него голову, но что поделаешь, слезами горю не поможешь, она с самого начала сказала себе, что он не должен чувствовать, будто она как-то на него притязает.
No one was coming to dinner on Sunday.В воскресенье они никого не ждали к ужину.
She would have liked to have Tom to herself on his last evening; that was impossible, but at all events they could go for a stroll by themselves in the garden.Джулии хотелось побыть вдвоем с Томом в этот последний вечер. Конечно, это невозможно, но, во всяком случае, они смогут погулять вместе в саду.
'I wonder if he's noticed that he hasn't kissed me since he came here?'"Интересно, он заметил, что ни разу меня не поцеловал с тех пор, как сюда приехал?"
They might go out in the punt.Можно было бы покататься на ялике.
It would be heavenly to lie in his arms for a few minutes; it would make up for everything.Как божественно будет хоть несколько мгновений побыть в его объятиях, это вознаградило бы ее за все.
The Dexters' party was theatrical.У Декстеров собрались в основном актеры.
Grace Hardwill, Archie's wife, played in musical comedy, and there was a bevy of pretty girls who danced in the piece in which she was then appearing.Грейс Хардуил, жена Арчи, играла в музыкальной комедии, и там была целая куча хорошеньких девушек, танцевавших в оперетте, в которой Грейс тогда пела.
Julia acted with great naturalness the part of a leading lady who put on no frills.Джулия с большой естественностью изображала примадонну, которая ничего из себя не строит.
She was charming to the young ladies, with their waved platinum hair, who earned three pounds a week in the chorus.Она очаровательно улыбалась девицам с обесцвеченным перекисью перманентом, зарабатывающим в хоре три фунта в неделю.
A good many of the guests had brought kodaks and she submitted with affability to being photographed.У многих гостей были с собой фотоаппараты, и она любезно позволяла себя снимать.
She applauded enthusiastically when Grace Hardwill sang her famous song to the accompaniment of the composer.Она восторженно аплодировала, когда Грейс исполнила свою знаменитую арию под аккомпанемент самого композитора.
She laughed as heartily as anyone when the comic woman did an imitation of her in one of her best-known parts.Она громче всех смеялась, когда комедийная "старуха", изобразила ее, Джулию, в одной из самых известных ролей.
It was all very gay, rather rowdy, and agreeably light-hearted.Было очень весело, шумно и беззаботно.
Julia enjoyed herself, but when it was seven o'clock was not sorry to go.Джулия искренно наслаждалась, но когда пробило семь, без сожаления собралась уезжать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки