Читаем Театр полностью

They finished with a performance that they had given often enough before at theatrical parties to enable them to do it with effect.Закончили они "номером", который часто показывали на театральных приемах и отшлифовали его до блеска.
This was a Chekhov play in English, but in moments of passion breaking into something that sounded exactly like Russian.Это был кусок из чеховской пьесы; весь текст шел по-английски, но в особо патетических местах они переходили на тарабарщину, звучавшую совсем как русский язык.
Julia exercised all her great gift for tragedy, but underlined it with a farcical emphasis, so that the effect was incredibly funny.Джулия призвала на помощь весь свой трагедийный талант, но произносила реплики с таким шутовским пафосом, что это производило неотразимо комический эффект.
She put into her performance the real anguish of her heart, and with her lively sense of the ridiculous made a mock of it.Джулия вложила в исполнение искреннюю душевную муку, но с присущим ей живым чувством юмора сама же над ней подсмеивалась.
The audience rolled about in their chairs; they held their sides; they groaned in an agony of laughter.Зрители хохотали до упаду, держались за бока, стонали от неудержимого смеха.
Perhaps Julia had never acted better. She was acting for Tom and for him alone.Быть может, это было ее лучшее представление, Джулия играла для Тома, и только для него.
'I've seen Bernhardt and Rejane,' said the Chancellor;- Я видел Сару Бернар и Режан [Режан, Габриэль (1857-1920) - французская актриса], -сказал министр финансов.
'I've seen Duse and Ellen Terry and Mrs Kendal.- Я видел Дузе и Эллен Терри, видел миссис Кендел.
Nunc dimittis.'"Nunc Dimittis" ["Ныне отпущаеши" (лат.)]. Сподобился.
Julia, radiant, sank back into a chair and swallowed at a draught a glass of champagne.Джулия, сияющая, кинулась в кресло и одним глотком осушила бокал шампанского.
'If I haven't cooked Roger's goose I'll eat my hat,' she thought."Черт меня побери, если я не испортила Роджеру обедню", - подумала она.
But for all that the two lads had gone to play golf when she came downstairs next morning.Но, несмотря на все это, когда она спустилась на следующее утро к завтраку, мальчики уже ушли играть в гольф.
Michael had taken the Dennorants up to town.Майкл успел отвезти Деннорантов в город.
Julia was tired.Джулия чувствовала себя усталой.
She found it an effort to be bright and chatty when Tom and Roger came in to lunch.Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы весело болтать, когда Роджер и Том пришли к ленчу.
In the afternoon the three of them went on the river, but Julia had the feeling that they took her, not because they much wanted to, but because they could not help it.Днем они втроем отправились на реку, но у Джулии было чувство, что они взяли ее с собой не потому, что им хотелось, а потому, что не сумели этого избежать.
She stifled a sigh when she reflected how much she had looked forward to Tom's holiday.Она подавила вздох, когда подумала, как ждала отпуска Тома.
Now she was counting the days that must pass till it ended.Теперь она считала дни, оставшиеся до его конца.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки