' I don't matter. | - Это не имеет значения. |
I can sleep anywhere, but I shouldn't sleep a wink if I thought that such a great artist was obliged to spend the night in a stuffy carriage with three other people.' | Я могу спать где угодно, но я бы и глаз не сомкнул от мысли, что такая великая актриса будет вынуждена провести ночь с тремя чужими людьми. |
Julia continued to protest, but not too much. | Джулия продолжала протестовать, но не слишком рьяно. |
It was terribly sweet of him. | Это так мило, так любезно с его стороны! |
She didn't know how to thank him. | Она не знает, как его и благодарить. |
He would not even let her pay for the sleeper. | Испанец не позволил ей даже отдать разницу за билет. |
He begged her, almost with tears in his eyes, to let him have the great privilege of making her that trifling present. | Он умолял ее, чуть не со слезами на глазах, оказать ему честь, приняв от него этот пустяковый подарок. |
She had with her only a dressing-bag, in which were her face creams, her night-dress and her toilet things, and this he put on the table for her. | У нее был с собой только дорожный несессер с кремами для лица, ночной сорочкой и принадлежностями для вечернего туалета, и испанец положил его на столик. |
All he asked was that he might be allowed to sit with her and smoke a cigarette or two till she wanted to go to bed. | Его единственная просьба - разрешить у нее посидеть, пока ей не захочется лечь, и выкурить одну-две сигареты. |
She could hardly refuse him that. | Джулии трудно было ему отказать. |
The bed was already made up and they sat down on it. | Постель уже была приготовлена, и они сели поверх одеяла. |
In a few minutes the conductor came back with a bottle of champagne and a couple of glasses. | Через несколько минут появился проводник с бутылкой шампанского и двумя бокалами. |
It was an odd little adventure and Julia was enjoying it. | Недурное приключеньице! Джулия искренне наслаждалась. |
It was wonderfully polite of him, all that, ah, those foreigners, they knew how to treat a great actress. | Удивительно любезно с его стороны. Да, эти иностранцы знают, как надо вести себя с большой актрисой! |
Of course that was the sort of thing that happened to Bernhardt every day. | С Сарой Бернар такие вещи, верно, случались каждый день. |
And Siddons, when she went into a drawing-room everyone stood up as though she were royalty. | А Сиддонс! Когда она входила в гостиную, все вставали, словно вошла сама королева. |
He complimented her on her beautiful French. | Испанец отпустил ей комплимент по поводу того, как прекрасно она говорит по-французски. |
Born in Jersey and educated in France? | Родилась на острове Джерси, а образование получила во Франции? |
Ah, that explained it. | Тогда понятно. |
But why hadn't she chosen to act in French rather than in English? | Но почему она решила играть на английской сцене, а не на французской? |
She would have as great a reputation as Duse if she had. | Она завоевала бы не меньшую славу, чем Дузе. |