Читаем Танец времени полностью

Больница была еще хуже, чем она вообразила. Но она, не удивительно, находил неиспользованную палатку, в которой она и ее компаньоны могли сделать их четверти. И она действительно обнаруживала местоположение офиса телеграфа — который, поскольку это случилось, был расположен прямо рядом с растягивающимися основаниями "больницы".

Второе открытие, однако, сделало ее небольшую пользу. Ответственный чиновник, как только она пробудила его от его послеобеденного сна, зевал и объяснил, что телеграфная линия от Barbaricum до Chabahari была все еще по крайней мере на расстоянии в один месяц от завершения.

"Это будет подразумевать несколько недель здесь," бормотал Иллус. "Будет требоваться по крайней мере, которые очень хотят, чтобы курьеры принесли ответ вашего мужа."

Вместо чистого гнева те слова принесли бы к ней однажды, кислое замечание Исориана просто вызвало сердитое определение Анны укрепиться кое во что как железо.

"Хороший," она высказалась. "Мы поместим время в хорошее использование."

"Как?" он потребовал.

"Дайте мне сегодня вечером, чтобы понять это."

* * *

Не требуется ее всю ночь. Только четыре часа. Первый час она провела заседание в ней показанный на экране - от части палатки, с ее коленями, обнимаемыми близко к ее груди, слушание стонов и воплей искалеченных и умирающих солдат, которые окружили это. Сохранение три, изучая книги, которые она принесла с ею особенно ее фавориту, Комментарии Ирэн Макремболитисса по Талисману Бога, который был издан только за несколько месяцев до крутого решения Анны оставить Constantinople в поисках ее мужа.

Ирэн Макремболитисса была частным идолом Анны. Не то, чтобы защищенная дочь Melisseni когда-либо думала, чтобы подражать предприимчивой жизни женщины, кроме умно. Восхищение просто было эмоциональной вещью, вероисповедание героини расстроенной девочки для женщины, которая сделала очень много вещей, о которых она могла только мечтать. Но теперь, тщательно изучая те страницы, в которых Макремболитисса объяснила определенные особенности естественной философии как дано человечеству через Belisarius Талисманом Бога, она приехала, чтобы понять твердое практическое ядро, которые лежат ниже цветочной прозы большой женщины и непринужденности с классическими и библейскими намеками. И, с тем пониманием, прибыл укрепление ее собственной души.

Судьба, против ее желания и ее пожеланий, осудила ее быть женой. Пусть будет так. Она начала бы с того практического ядра; с конкретной правдой, не абстракция. Она сталь, горечь жены в движение будет из жены. Жена Calopodius Слепое, Calopodius Saronites.

Следующим утром, очень рано, она представила ее суждение.

"Любой из Вас имеет проблему с работой в торговле?"

Эти три солдата уставились на нее, уставился друг друга на, ворвался в мягкий смех.

"Мы не сенаторы, девочка," хихикал Иллус.

Анна кивала. "Прекрасный. Вы должны будете воздействовать на предположение, все же. Я буду нуждаться в деньгах, которые я имею в запасе, чтобы заплатить другие."

"Какой 'других?"

Анна улыбнулась мрачно. "Я думаю, что Вы называете это 'мускулом.'"

Cottomenes хмурился. "Я думал, что мы были 'мускулом.'"

"Не больше," сказал Анна. "Вы продвинуты. Все три из Вас - теперь чиновники в обслуживании больницы."

"Какой 'обслуживание больницы'?"

Анна поняла, что она не рассмотрела название вещи. На мгновение, старый гнев вспыхивал. Но она подавила это достаточно легко. Это не было никаким временем для мелочности, в конце концов.

"Мы назовем это Обслуживанием Жены Калоподиуса. Как - это?"

Эти три солдата встряхнули их головы. Достаточно ясно, они не имели никакого понимания того, о чем она говорила.

"Вы будете видеть," она предсказала.

Не требуется их долго. Яркий свет Иллуса был достаточно, чтобы запугать официального "командующего" больницы, который был как жаль выглядящий экземпляр "чиновника", поскольку Анна могла вообразить. И если человек, возможно, задался вопросом в странности таких великолепных разрядов, перенесенных, типа Иллуса, и его два компаньона-Abdul смотрели как далеко удалено из трибуны, как мог предположиться — он был достаточно мудр, чтобы держать его сомнения к себе.

Приблизительно дюжина солдат, которые Анна, принятая на работу в Обслуживание в следующий час — "мускул" - не имела никакой неприятности при всей вере, что Иллус и Cottomenes и Абдул были, соответственно, хилиархом и двумя трибунами нового армейского "обслуживания", о котором они никогда не слышали. Сначала, потому что они были всеми ветеранами войны и могли признать другие — и знали, также, что Belisarius продвинул без отношения к личному происхождению. Секунда больше важно — потому что они не были ранены бросок солдат по течению в хаотической "военной больнице" в середине нигде. Анна-Illus, фактически, после нее отобранный указаниями только те солдаты, раны которых заживали хорошо. Мужчины, которые могли двигаться вокруг и проявлять себя. Однако, даже для таких мужчин, перспектива регулярной платы означала очень увеличенный шанс при выживании.

Перейти на страницу:

Все книги серии Велисарий

Велисарий. Книги 1-5
Велисарий. Книги 1-5

Восточная Римская Империя достигла наибольшего расцвета в VI веке н. э. при императоре Юстиниане I. Начало этому способствовал великий полководец Велисарий, чьи армии значительно расширили пределы Империи, одерживая победу за победой в Африке и Италии. Это — наша с вами история. История НАШЕГО мира. Но — в это же время на севере Индии сформировалась и другая Империя. На их стороне — оружие будущею, богатства прошлого и неудержимое стремление к власти. Их ведут те, кого люди всегда считали БОГАМИ. Земля ПОЧТИ покорена на их пути — лишь один человек, И лишь одному человеку под силу остановить шествие ЗЛА. Он — человек возведший войну в ранг искусства. Человек, чье призвание — командовать. Приказ прост — сражайся и умри! И это — история Велисария. История расцвета и гибели великих ИМПЕРИЙ. История противостояния величайшею полководца прошлого — и супер оружия будущего. История о том, как ВОЗМОЖНОСТЬ становится РЕАЛЬНОСТЬЮ! e-reading.clubСодержание:1. Окольный путь (Перевод: М. Жукова)2. В сердце тьмы (Перевод: М. Жукова)3. Щит судьбы (Перевод: М. Жукова)4. Удар судьбы (Перевод: М. Жукова)5. Прилив победы (Перевод: М. Жукова)

Дэвид Аллен Дрейк , Эрик Флинт

Попаданцы / Эпическая фантастика

Похожие книги