– Вот тебе и раз, – проговорила Бандл. – Черт меня побери! – Дар речи отказал ей.
– По-моему он обезумел, – проговорил лорд Кейтерхэм. – Только свихнувшийся человек способен написать подобные вещи про тебя, Бандл. Бедолага, бедолага… Но какая настырность! Нисколько не удивляюсь тому, что он попал в кабинет министров. И если ты выйдешь за него, Бандл, это поможет его карьере.
Тут зазвонил телефон, и девушка шагнула к аппарату. Через какую-то минуту Джордж оказался забытым вместе с его предложением, и она энергично поманила к себе Лорен. Лорд Кейтерхэм удалился в свое убежище.
– Это Джимми, – сказала Бандл. – И он чем-то ужасно взволнован.
– Слава богу, я застал вас дома, – прозвучал в трубке голос Тесайгера. – Нельзя терять ни минуты. Лорен у вас?
– Да, она здесь.
– Вот что, слушайте: у меня нет времени что-либо объяснять, к тому же я не могу рассказывать все это по телефону. Однако Билл только что явился ко мне с самой удивительной историей, какую мне приходилось слышать. Если это верно – ну если это верно, то это будет самая большая сенсация нашего века. Значит, вот что вам надо сделать. Езжайте немедленно в город, обе. Оставьте машину в каком-то месте – и идите прямо в клуб «Семь Циферблатов». Как по-вашему, оказавшись там, вы сумеете отправить куда-нибудь этого вашего лакея?
– Альфреда? Конечно. Предоставьте это мне.
– Хорошо. Избавьтесь от него и ждите нас с Биллом. Не торчите у окон, но немедленно впустите нас, когда мы подъедем. Понятно?
– Да.
– Ну, значит, все будет хорошо. И еще, Бандл, не говорите, что едете в город. Придумайте другой предлог. Скажите, что отвезете Лорен домой. Пойдет?
– Отлично. Джимми, скажу вам честно, я сгораю от интереса.
– И еще, перед отъездом можете составить завещание.
– Все лучше и лучше… Но мне хотелось бы знать, что происходит.
– Узнаете при встрече. Пока могу сказать вам только это. Будете потрясены, когда узнаете, кто такой «номер семь»!
Бандл повесила трубку и, повернувшись к Лорен, коротко передала ей содержание разговора. Та помчалась наверх и в спешке упаковала свой чемодан, a Бандл приоткрыла дверь и просунула голову в отцовский кабинет.
– Я везу Лорен домой, папа.
– Почему? Мне никто не говорил, что она сегодня уезжает.
– Она понадобилась домашним, – неопределенно выразилась Бандл. – Оттуда только что позвонили. Так что пока.
– Вот что, Бандл, подожди минутку. Когда ты вернешься домой?
– Не знаю, но жди в любую минуту.
И, столь невежливо распрощавшись с отцом, Бандл взлетела наверх, надела шляпку, юркнула в шубку и приготовилась стартовать. Она уже успела приказать подать «Испано» к дому.
Дорога до Лондона пошла без всяких приключений, если не считать мелких деталей, присущих езде Бандл. Оставив машину в гараже, они прямиком направились в клуб «Семь Циферблатов».
Дверь перед ними открыл Альфред. Бандл бесцеремонно прошла мимо него, Лорен скользнула следом за нею.
– Альфред, закройте дверь, – распорядилась Бандл. – Я приехала специально для того, чтобы оказать вам ответную услугу. За нами едет полиция!
– О, миледи! – Альфред побледнел как мел.
– Я хочу предупредить вас о том, что сюда едет полиция, потому что в ту ночь вы оказали мне хорошую услугу, – торопливо продолжила Бандл. – Выдан ордер на арест мистера Мосгоровского, и самое лучшее, что вы можете сделать, – это смотаться отсюда как можно быстрее. Если вас не застанут здесь, то разыскивать не станут. Вот вам десять фунтов, чтобы куда-нибудь добраться.