Читаем Тайна семи циферблатов полностью

Бандл доехала до дома номер 14 по Ханстентон-стрит около шести вечера. В этот час, как она правильно рассудила, клуб «Семь Циферблатов» был совершенно пуст. Бандл поставила себе самую простую цель. Она намеревалась застать там бывшего лакея Альфреда – и была абсолютно уверена в том, что, как только встретит его, все остальное будет несложно. Бандл владела простым и автократическим методом улаживания дел со свитой. Метод редко подводил ее, и она не усматривала никаких причин тому, чтобы он мог отказать в данной ситуации.

Единственное, чего она не знала, так это сколько людей может оказаться на территории клуба. Бандл естественным образом хотела, чтобы ее там могли заметить как можно меньше людей.

И пока она колебалась, не зная, какую линию нападения избрать, проблема разрешилась сама собой, и самым непринужденным образом. Дверь дома номер 14 открылась, и в ней появился Альфред собственной персоной.

– Добрый вечер, Альфред, – приятным голосом проговорила Бандл.

Бывший лакей вздрогнул.

– O! Добрый вечер, ваша светлость. Совершенно… совершенно не узнал вашу светлость.

Воздав про себя должное собственной изобретательности в отношении выбранной одежды, Бандл сразу приступила к делу:

– Мне хотелось бы поговорить с вами, Альфред. Куда мы сможем пойти?

– Ну… знаете ли, миледи… я не знаю… ну здесь у нас никаких тихих уголков не сыщешь…

– Кто сейчас находится в клубе? – оборвала его Бандл.

– В данный момент нет никого, миледи.

– Тогда мы войдем внутрь.

Альфред достал ключ и открыл дверь. Девушка вошла внутрь. Обеспокоенный Альфред кротко последовал за ней. Бандл уселась и посмотрела в глаза смущенному слуге.

– Полагаю, вам известно, – строго сказала она, – что то, чем вы занимаетесь здесь, самым серьезным образом нарушает закон?

Альфред неловко переступил с ноги на ногу.

– Действительно, полиция уже два раза приезжала к нам, – признал он. – Однако благодаря строгим предосторожностям, которых придерживается мистер Мосгоровский, они ничего предосудительного не нашли.

– Я имею в виду не только азартные игры, – проговорила Бандл. – Здесь творится много всего – наверное, и такого, о чем вы не знаете. Я намереваюсь задать вам прямой вопрос, Альфред, и мне хотелось бы услышать от вас правду. Будьте добры, скажите: сколько вам заплатили за то, чтобы вы оставили Чимниз?

Альфред дважды бросил взгляд на карниз, словно стараясь найти в нем источник вдохновения, три или четыре раза сглотнул – a затем последовал неизбежной дорогой слабого, оказавшегося перед лицом сильного.

– Это случилось так, ваша светлость. Мистер Мосгоровский, в один, значит, из наших демонстрационных дней, он явился с еще несколькими людьми, чтобы осмотреть Чимниз. Мистер Тредвелл, он был к этому делу не расположен – вросший ноготь помешал, если честно, – поэтому мне выпало водить экскурсию. И в конце ее, значит, мистер Мосгоровский, он остается позади всех, дает мне кое-что приятное и начинает разговор.

– Да, – подбодрила его Бандл.

– Ну и после всего такого прочего, – Альфред вдруг ускорил повествование, – он предлагает мне сотню фунтов, чтобы я немедленно оставил поместье и перешел к нему в этот клуб. Ему понадобился человек, привыкший общаться с лучшими людьми, – чтобы задать заведению тон, как он сказал. Словом, отказаться значило оскорбить провидение – не говоря уже о том, что здесь я получаю в три раза больше, чем вторым лакеем.

– Сто фунтов, – заметила Бандл, – очень большие деньги, Альфред. А вам что-нибудь говорили о том, кто займет ваше место в Чимниз?

– В отношении того, чтобы немедленно оставить поместье, миледи, я несколько сомневался. Как я уже говорил, подобный поступок нельзя назвать естественным, и он мог вызвать известные неудобства. Но у мистера Мосгоровского был наготове свой парень – работал в хорошем месте и был готов сменить меня в любую минуту. Так что я назвал его имя мистеру Тредвеллу, и все уладилось самым приятным образом.

Бандл кивнула. Ее подозрения оказались правильными, и modus operandi оказался именно таким, как она подозревала. И она продолжила расследование.

– А кто такой этот мистер Мосгоровский?

– Джентльмен, который управляет местным клубом. Русский джентльмен. И притом очень умный джентльмен.

На какое-то время оставив сбор информации, Бандл перешла к другим делам.

– Сто фунтов – это очень большие деньги, Альфред, – повторила она.

– Такие еще никогда не попадали в мои руки, – искренне признался Альфред.

– А вы никогда не подозревали в этом что-то нечистое?

– Нечистое, миледи?

– Да. Я говорю не про азартные игры. Я имею в виду нечто более серьезное. Надеюсь, вы не хотите попасть в тюрьму, не правда ли, Альфред?

– О боже! Миледи, о чем вы?

– Позавчера я побывала в Скотланд-Ярде, – внушительным тоном проговорила Бандл. – И услышала там очень любопытные вещи. Так что я хочу, чтобы вы, Альфред, помогли мне, и если вы сделаете это, ну… если дела сложатся неприятным образом, я получу возможность замолвить за вас слово.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агата Кристи. Любимая коллекция

Похожие книги