﴾ٌﻢﻴِﻠَﻋ ﱠﻦِﻫِﺪْﻴَﻜِﺑ ﻰﱢﺑَر ﱠنِإ ﱠﻦُﻬَـﻳِﺪْﻳَأ َﻦْﻌﱠﻄَﻗ ﻰِﺘـﱠﻟا ِةَﻮْﺴﱢﻨﻟا ُلﺎَﺑ ﺎَﻣ ُﻪْﻟَﺄْﺳﺎَﻓ﴿
«Вернись к твоему господину и спроси его: "Что было с женщинами,
которые порезали себе руки?" - Поистине, мой Господь сведущ в их кознях!"» –
226
«رْﺬُﻌْﻟا ُﺖْﻴَﻐَـﺘْـﺑا ﺎَﻣَو َﺔَﺑﺎَﺟِْﻹا ُﺖْﻋَﺮْﺳَﻷ ،ﺎَﻧأ ُﺖْﻨُﻛ ْﻮَﻟ»
Слова Аллаха (о вопросе царя):
﴾ِﻪ ِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ َﻒُﺳﻮُﻳ ﱠﻦُﺗدَواَر ْذِإ ﱠﻦُﻜُﺒْﻄَﺧ ﺎَﻣ َلﺎَﻗ﴿
«Он сказал: "В чем ваше дело, когда вы соблазняли Юсуфа?"»
– царь собрал женщин, которые порезали свои руки, когда гостили у жены Азиза.
Он спрашивает у них всех, но подразумевает жену своего визиря Азиза. Он сказал им:
﴾
ﱠﻦُﻜُﺒْﻄَﺧ ﺎَﻣ﴿«В чем ваше дело» – относительно:
﴾ِﻪ ِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ َﻒُﺳﻮُﻳ ﱠﻦُﺗدَواَر ْذِإ﴿«Когда вы соблазняли Юсуфа?» – т.е. в день банкета;
﴾ٍءﻮُﺳ ﻦِﻣ ِﻪْﻴَﻠَﻋ ﺎَﻨْﻤِﻠَﻋ ﺎَﻣ ِﻪﱠﻠﻟ َشﺎَﺣ َﻦْﻠُـﻗ﴿
«Они сказали: "Упаси боже! Мы не знаем за ним ничего дурного"» – и тогда:
﴾ﱡﻖَﺤْﻟا َﺺَﺤْﺼَﺣ َﻦَﻟا ِﺰﻳِﺰَﻌْﻟا ُتَأَﺮْﻣا ِﺖَﻟﺎَﻗ﴿
«Жена вельможи сказала: "Теперь выяснилась истина”» – т.е. стала явной для всех,
по мнению ибн Аббаса, Муджахида и других.
﴾ َﻦﻴِﻗِﺪـﱠﺼﻟا َﻦِﻤَﻟ ُﻪﱠﻧِإَو ِﻪِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ ُﻪﱡﺗْدَور ْﺎَﻧأ﴿
«Я соблазняла его, а он - из числа правдивых» – в том, что он сказал:
﴾ﻰ ِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ ﻰِﻨْﺗَدَواَر َﻰِﻫ﴿«Она соблазняла меня». Я призналась, чтобы мой муж знал, что я его
не предала в его отсутствии.
﴾ ِﺐْﻴَﻐْﻟﺎِﺑ ُﻪْﻨُﺧَأ ْﻢَﻟ ﻰﱢﻧَأ َﻢَﻠْﻌَـﻴِﻟ َﻚِﻟَذ﴿
«Это - дабы он узнал, что я не предала его втайне» – т.е. адюльтера (супружеской
неверности, измены) не случилось.
Я действительно соблазняла этого юношу, и он оказался стойким.
И я призналась, чтобы мой муж знал, что я невиновна.
﴾ﻰ ِﺴْﻔَـﻧ ُءىﱢﺮَـﺑُأ ﺂَﻣَو َﻦﻴِﻨِﺌـَﺨْﻟا َﺪْﻴَﻛ ىِﺪْﻬَـﻳ َﻻ َﻪﱠﻠﻟا ﱠنَأو﴿
«И что Аллах не ведёт прямым путём козни изменников. Я не оправдываю свою душу» –
говорит жена Азиза: «Я не оправдываю своё эго, ибо оно постоянно желает и вожделеет.
И поэтому я соблазняла его, ибо:
﴾ﻰﱢﺑَر َﻢ ِﺣَر ﺎَﻣ ﱠﻻِإ ِءﻮﱡﺴﻟﺎِﺑ ٌةَرﺎﱠﻣَﻷ َﺲْﻔﱠـﻨﻟا﴿
«Ведь душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой» – т.е. кроме тех, кого
сохранил Всевышний Аллах;
﴾ٌﻢﻴ ِﺣﱠر ٌرﻮُﻔَﻏ ﻰﱢﺑَر ﱠنِإ﴿
«Поистине, Господь мой Прощающ, Милосерд» – это самое подходящее
толкование для продолжения этой истории, исходя из основ арабской речи.
Это же рассказал аль-Маварди в своём тафсире. Это же мнение предпочёл Абу аль-Аббас ибн
Таймия (да смилуется над ним Аллах) и написал в деталях в отдельном труде.
Есть мнения, что это речь Юсуфа (мир ему):
﴾ ِﺐْﻴَﻐْﻟﺎِﺑ ُﻪْﻨُﺧَأ ْﻢَﻟ ﻰﱢﻧَأ َﻢَﻠْﻌَـﻴِﻟ َﻚِﻟَذ﴿
«Это - дабы он узнал, что я не предал его втайне» – т.е. Азиз, и я не изменял ему с его женой;
﴾ ِﺐْﻴَﻐْﻟﺎِﺑ﴿
227
«Втайне» – до конца 53 аята. Он сказал: «Я отослал гонца к царю,
чтобы он расследовал мою невиновность перед Азизом, ибо я:
﴾ُﻪْﻨُﺧَأ ْﻢَﻟ ﻰﱢﻧَأ﴿
«Поистине я не предал его втайне» – т.е. не изменил с его женой;
﴾َﻦﻴِﻨِﺌـَﺨْﻟا َﺪْﻴَﻛ ىِﺪْﻬَـﻳ َﻻ َﻪﱠﻠﻟا ﱠنَأو ِﺐْﻴَﻐْﻟﺎِﺑ﴿
«Втайне. И что Аллах не ведёт прямым путём козни изменников».
Это толкование представлено ибн Джариром ат-Табари и ибн Абу Хатимом.
Но первое мнение сильнее и яснее потому, что это продолжение речи жены Азиза
перед царём, и Юсуфа не было рядом с ними, т.к. царь привёл его после этого.
Далее Аллах Всевышний сказал: