﴾اًءﻮُﺳ َﻚِﻠْﻫَﺄِﺑ َداَرأ ْﻦَﻣ ُءآَﺰَﺟ ﺎَﻣ﴿«Каково воздаяние того, кто желал зла твоей семье» – т.е.
мерзости; ﴾ َﻦَﺠ ْﺴُﻳ نَأ َﻻِإ﴿ «Если не заключить его в темницу» – т.е. заточить в неволю;
﴾ٌﻢﻴِﻟَأ ٌباَﺬَﻋ ْوَأ﴿«Или - наказание мучительное» – т.е. жестоко избивать его.
Тогда Юсуф отрёкся от её обвинения в измене и стал говорить правду;
﴾ َلﺎَﻗ﴿«Он сказал» – правдиво и истинно; ﴾ﻰ ِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ ﻰِﻨْﺗَدَواَر َﻰِﻫ﴿ «Она соблазняла меня» –
затем он рассказал, как она гналась за ним и тянула его к себе так, что порвала его рубаху;
﴾ٍﻞُﺒـﻗ ﻦِﻣ ﱠﺪُﻗ ُﻪُﺼﻴِﻤَﻗ َنﺎَﻛ نِإ ﺂَﻬِﻠْﻫَأ ْﻦﱢﻣ ٌﺪِﻫﺎَﺷ َﺪِﻬَﺷَو﴿«И засвидетельствовал свидетель из ее семьи:
"Если рубаха его разорвана спереди"» – не сзади; ﴾ ْﺖَﻗَﺪَﺼَﻓ﴿ «То она права»
– в том, что он соблазнял её. Тогда выходит, что она отталкивала его грудь, когда он приставал
к ней, и порвалась его рубаха, и в таком случае, она говорит правду;
﴾ َﻦﻴِﻗِﺪـﱠﺼﻟا ﻦِﻣ َﻮُﻫَو ْﺖَﺑَﺬَﻜَﻓ ٍﺮُﺑُد ﻦِﻣ ﱠﺪُﻗ ُﻪُﺼﻴِﻤَﻗ َنﺎَﻛ ْنِإَو﴿«Если же рубаха его разорвана сзади, то она
солгала, а он – правдив» – именно так, как это было на самом деле: он убегал, она гналась за
ним, поймав его за полу рубахи, чтобы вернуть его, она порвала рубаху.
Есть различные мнения насчёт возраста и пола этого свидетеля.
Абдур-Раззак передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу слов:﴾ﺂَﻬِﻠْﻫَأ ْﻦﱢﻣ ٌﺪِﻫﺎَﺷ َﺪِﻬَﺷَو
﴿
«И засвидетельствовал свидетель из её семьи» – он был бородатым мужчиной,
т.е. взрослым. Ас-Саури передаёт от Джабира, от бин Абу Мулайки,
что ибн Аббас сказал:
Суди, Мухаммад ибн Исхак и другие считают,
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу слов:
﴾ﺂَﻬِﻠْﻫَأ ْﻦﱢﻣ ٌﺪِﻫﺎَﺷ َﺪِﻬَﺷَو﴿«И засвидетельствовал свидетель из её семьи» – это был младенец в
колыбели. Передают, что также считали: Абу Хурайра, Хилал ибн Йасар, аль-Хасан, Саид ибн
Джубайр, ад-Даххак ибн Музахим. Они считали, что свидетелем был ребёнок,
который жил в доме Азиза. Ибн Джарир ат-Табари предпочёл это мнение.
Слова Аллаха:
﴾ٍﺮُﺑُد ﻦِﻣ ﱠﺪُﻗ ُﻪَﺼﻴِﻤَﻗ ىَأر ﺎﱠﻤَﻠَـﻓ﴿
«И когда он увидел рубаху его разорванной сзади» – т.е. когда её муж убедился в том, что
Юсуф говорит правду, а она ложно обвиняет его:
﴾ﱠﻦُﻛِﺪْﻴَﻛ ﻦِﻣ ُﻪﱠﻧِإ َلﺎَﻗ﴿
«То сказал: "Это - из ваших козней» – т.е. эта клевета и попытка опорочить честь
молодого человека – это, в общем, из ваших женских козней.
﴾
ٌﻢﻴِﻈَﻋ ﱠﻦُﻛَﺪْﻴَﻛ ﱠنِإ﴿«Поистине козни ваши велики»
Затем он повелевает Юсуфу скрывать то, что произошло:
﴾ا
َﺬـَﻫ ْﻦَﻋ ْضِﺮْﻋَأ ُﻒُﺳﻮُﻳ﴿«Юсуф, отвернись от этого» – не упоминай никому об этом;
﴾ ِﻚِﺒﻧَﺬِﻟ ىِﺮِﻔْﻐَـﺘ ْﺳاَو﴿«А ты проси прощения за свой грех» – это адресовано его жене.
Он был мягким и прощающим. Или же он увидел то, перед чем его жена не смогла бы устоять.
Он сказал ей: «Проси прощения за свой грех, за то, что ты возжелала совершить зло с этим
юношей, а затем обвинила его в том, в чём он невиновен.
217
﴾
َﻦﻴِﺌﻄـَﺨْﻟا َﻦِﻣ ِﺖﻨُﻛ ِﻚﱠﻧِإ﴿«Ты ведь была согрешившей».
Аллах сказал:
ٍﻦﻴِﺒﱡﻣ ٍﻞـَﻠَﺿ ﻰِﻓ ﺎَﻫاَﺮَـﻨَﻟ ﺎﱠﻧِإ ﺎﺒُﺣ ﺎَﻬَﻔﻐَﺷ ْﺪَﻗ ِﻪِﺴْﻔﱠـﻧ ﻦَﻋ ﺎَﻬـَﺘَـﻓ ُدِواَﺮُـﺗ ِﺰﻳِﺰَﻌْﻟا ُتَأﺮْﻣا ِﺔَﻨﻳِﺪَﻤْﻟا ﻰِﻓ ٌةَﻮْﺴِﻧ َلﺎَﻗَو
(30) И сказали женщины в городе: "Жена вельможи соблазняет юношу.
Он наполнил ее любовью. Мы видим, что она - в явном заблуждении".
ﱠﻦِﻬ ْﻴَﻠَﻋ ْجُﺮْﺧا ِﺖَﻟﺎَﻗَو ﺎًﻨﻴﱢﻜِﺳ ﱠﻦُﻬْـﻨﱠﻣ ٍةَﺪِﺣاَو ﱠﻞُﻛ ْﺖَﺗاَءَو ﺎًﺌَﻜﱠﺘُﻣ ﱠﻦُﻬَﻟ ْتَﺪَﺘْﻋَأو ﱠﻦِﻬْﻴَﻟِإ ْﺖَﻠَﺳْرَأ ﱠﻦِﻫﺮْﻜَﻤِﺑ ْﺖَﻌِﻤَﺳ ﺎﱠﻤَﻠَـﻓ