свершиться их намерениям посредством слов Рубиля, и его совета бросить Юсуфа на дно
колодца; ﴾
ِةَرﺎﱠﻴﱠﺴﻟا ُﺾْﻌَـﺑ ُﻪْﻄِﻘَﺘْﻠَـﻳ﴿«подберёт его кто-нибудь из проходящих» – т.е. кто-нибудь из
путников, и вы избавитесь от него, и (потому) вам нет нужды убивать его.
209
﴾
َﻦﻴ ﻠِﻌـَﻓ ْﻢُﺘﻨُﻛ نِإ﴿«Если вы это решили сделать» – т.е. решились на то, что говорите.
Мухаммад ибн Исхак ибн Ясар сказал: «Они приняли решение совершить великое
преступление: порыв родственных уз, ослушание родителя, жестокость по отношению к
невинному ребёнку, а также к дряхлому старцу, заслуживающего уважения, и отмеченного
достоинством от Аллаха, обладающего правами родителя над своими детьми. Они решили
разделить между любимым отцом, достигшим старости, чьи кости ослабли, также имеющим
большой статус перед Аллахом, и между любимым сыном, не смотря на то, что он мал и
нуждается в заботе и нежности родителя. Да простит им Аллах – Милостивейший из
милостивых, ибо они совершили великое преступление».
Ибн Абу Хатим передаёт эти слова через Саламу ибн Фадла от Мухаммада ибн Исхака.
Аллах Всевышний сказал далее:
َنﻮُﺤِﺼـَﻨَﻟ ُﻪَﻟ ﺎﱠﻧِإَو َﻒُﺳﻮُﻳ ﻰَﻠَﻋ ﺎﱠﻨَﻣْﺄَﺗ َﻻ َﻚَﻟ ﺎَﻣ ﺎَﻧﺎَﺑﺄـَﻳ ْاﻮُﻟﺎَﻗ
(11) Сказали они: "О, отец наш! Почему ты не доверяешь нам Юсуфа,
мы ведь ему искренние советники!
َنﻮُﻈِﻔـَﺤَﻟ ُﻪَﻟ ﺎﱠﻧِإَو ْﺐَﻌْﻠَـﻳو ْﻊَﺗ ْﺮَـﻳ ًاﺪَﻏ ﺎَﻨَﻌَﻣ ُﻪْﻠِﺳْرَأ
(12) Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним".
Когда они решили взять его с собой и бросить в колодец, как подсказал им их старший брат
Рубиль, они пришли к отцу своему Якубу (Мир ему!) и сказали:
«Что с тобой: ﴾
َنﻮُﺤ ِﺼـَﻨَﻟ ُﻪَﻟ ﺎﱠﻧِإَو َﻒُﺳﻮُﻳ ﻰَﻠَﻋ ﺎﱠﻨَﻣْﺄَﺗ َﻻ﴿ «Почему ты не доверяешь нам Юсуфа,
мы ведь ему искренние советники» – они начали воплощение своего плана с вступительной
речи, хотя сами намеревались сделать обратное, по причине зависти
к чувству любви, которую испытывал их отец к Юсуфу. Они сказали:
﴾ﺎَﻨﻌَﻣ ُﻪْﻠ ِﺳْرَأ﴿«Пошли его с нами» – завтра, чтобы мы все позабавились и поиграли.
Также сказали Катада и Суди.
Далее братья Юсуфа говорят: ﴾
َنﻮُﻈِﻔـ َﺤﻟ ُﻪَﻟ ﺎﱠﻧِإَو﴿«Поистине Мы для него охранники» – т.е. мы
защитим его и гарантируем тебе его безопасность.
Аллах Всевышний сказал далее:
َنﻮُﻠِﻔـَﻏ ُﻪْﻨَﻋ ْﻢُﺘْـﻧَأَو ُﺐْﺋﱢﺬﻟا ُﻪَﻠُﻛْﺄَﻳ نَأ ُفﺎَﺧَأو ِﻪﺑ ْاﻮُﺒَﻫْﺬَﺗ نَأ ﻰِﻨُﻧُﺰْﺤَﻴَﻟ ﻰﱢﻧِإ َلﺎَﻗ
(13) Он сказал: "Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я,
что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему".
َنوُﺮ ِﺴـَﺨﱠﻟ اَذِإ ﺂﱠﻧِإ ٌﺔَﺒْﺼُﻋ ُﻦْﺤَﻧَو ُﺐْﺋﱢﺬﻟا ُﻪَﻠَﻛَأ ْﻦِﺌَﻟ ْاﻮُﻟﺎَﻗ
(14) Они сказали: "Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке".
Всевышний Аллах говорит о том, что ответил Якуб (Мир ему!) своим сыновьям
на их просьбу отпустить с ними Юсуфа в пустыню на пастбище:
210
﴾ِﻪِﺑ ْاﻮُﺒَﻫ ْﺬَﺗ نَأ ﻰِﻨُﻧُﺰ ْﺤَﻴَﻟ ﻰﱢﻧِإ﴿«Опечалит меня, если вы с ним уйдёте» – т.е. тяжело для меня
расставание с ним, в ожидании вашего возвращения. И это по причине чрезмерной любви к
нему, т.к. он видел в Юсуфе великое благо и признаки пророчества,
а также совершенство в нраве и образе (Да благословит их Аллах и приветствует!).
Затем Якуб (Мир ему!) говорит: ﴾َنﻮُﻠِﻔـَﻏ ُﻪْﻨَﻋ ْﻢُﺘْـﻧَأو ُﺐْﺋﱢﺬﻟا ُﻪَﻠُﻛْﺄَﻳ نَأ ُفﺎَﺧَأو﴿
«И боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему» – т.е. я боюсь, что вы
отвлечетесь на стрельбу и пастбище, и волк съест его. Они (впоследствии) взяли эти слова, с
его же уст, и представили их в виде оправдания своему поступку.
Они ответили ему тут же: ﴾َنوُﺮ ِﺴـَﺨﱠﻟ اَذِإ ﺂﱠﻧِإ ٌﺔَﺒْﺼُﻋ ُﻦْﺤَﻧَو ُﺐْﺋﱢﺬﻟا ُﻪَﻠَﻛَأ ْﻦِﺌَﻟ﴿
«Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке» – т.е. если на него нападет