Читаем Суд ведьмы (СИ) полностью

Стоило представлению подойти к концу… К слову, концом было то, что какой-то король споткнулся о камень, упал, умер, а потом короновали главного героя пьесы и женили его на мисс Яни.

А как только все актеры поклонились публике, сцену тут же облепили несколько десятков людей с букетами. Мисс Яни почти снял со сцены брат моей заказчицы, вручил ей цветы и спешно увел.

А я даже подняться с кресла не успела.

– Что у нас дальше в планах? – вздохнув, поинтересовалась я. Хотя и так знала, чем должно закончиться это липовое свидание.

Допросом вампиров.

К счастью, на эту ночь сезон бурь решил поутихнуть. Дождь закончился, но ветер не замолкал. А мы нырнули в карету и направились к первому подозреваемому.

– За эту ночь допросить всех самолично мы не успеем, – заговорил глава королевских дознавателей, вмиг став серьезным.

Колдун, который иронизировал над сценарием пьесы и посмеивался над моими замечаниями, исчез. На его месте сейчас сидел весьма строгий мужчина, готовый ловить преступника на лжи.

– Если мы не сумеем вычеркнуть за сегодня как можно больше подозреваемых, завтра среди них распространятся слухи. И преступник может соскочить с крючка, – заметила я, раскладывая по карете досье тех, кого мы сегодня должны были навестить.

– Потому мы сегодня работаем не одни, – кивнул мужчина. – К сожалению, ведьма с умениями эмпата у нас только одна. Но остальных допросят мои помощники. Круг подозреваемых сузится к утру.

Он сказал это таким тоном, что я даже не посмела засомневаться в том, что это правда.

И началась работа.

Первый вампир, которого мы посетили, жил в небольшом домике на окраине дворцового квартала. На довольно бедной улице. Мужчина в белом халате встретил нас с удивлением, но пропустил внутрь и даже предложил налить чаю.

Мы отказались.

Допрос проводил Джереми. Я же молчала, слушала и пыталась уличить допрашиваемого на лжи. Но мужчина спокойно отвечал о том, где он был в ночи преступлений, кто это может подтвердить. И даже предоставил нам документы от лекарей, которые подтверждали его адекватность. Кроме того, подозреваемый отыскал выписки из лавки крови, где он не так давно покупал себе еду.

Таковых через пять часов у нас было больше десяти. Карета покачивалась, а я чувствовала, что мы начинаем проваливаться в болото.

– Может, нам бы стоило первым делом посетить эту самую лавку? – спросила я, просматривая выписки на наличие подделки. – Хозяин бы точно сказал, кто раньше ходил к нему и перестал.

– Вы опять меня недооцениваете, мисс Крамер, – пробормотал колдун, тоже шурша бумагами на соседнем сиденье. – Там уже мои помощники с проверкой.

– Проверкой? – я оторвала взгляд от идентичных листиков.

– Мы же не можем назвать истинную причину расспросов, – хмыкнул мистер Тейт. – Лавка проверяется на наличие нарушений. И вместе с тем просматриваются журналы покупок.

– Тогда почему мы сейчас тут? Если все можно было сделать проще?

– Даже те, что не утратили контроль, не всегда покупают кровь законно, мисс Крамер, – ошарашил меня он, подняв глаза. – И это мы тоже должны выяснить – откуда они берут кровь.

Я кивнула и вновь сосредоточилась на задании.

Потом мы посетили древнюю светлоглазую вампиршу в торговом квартале, семью кровососущих в жилом магическом. И даже заехали в трущобы – к самым малоимущим.

Но даже у них оказались настоящие выписки из лавки крови.

– Ничего не понимаю, – пробормотала я, массируя пальцами виски. – Если все они такие законопослушные, почему не сдадут того, кто сорвался? Их община держится особняком. Они должны что-то знать.

– И вы ничего не почувствовали?

– Нет, –  я качнула головой. – Единственная нотка беспокойства была у всех в момент, когда вы показывали свой значок, мистер Тейт. А так чисто.

– Светает, – заметил мужчина, когда карета привезла нас к еще одному дому, в котором жил вампир. – Этот будет последним.

В дом подозреваемого мы заходили с надеждой на хоть какую-то зацепку. Но и тут оказалось глухо.

Нас встретил улыбчивый молодой мужчина. Он охотно ответил на все наши вопросы. Порадовался, что у него наконец появились гости, пусть и из дознавателей, и посетовал, что не может предложить нам завтрак.

– Провал, – вздохнула я, выходя из дома последнего вампира.

Солнце уже взошло.

– Я узнаю, как обстоят дела у других, – поделился планами Джереми, помогая мне сесть в карету. – Если удалось что-то узнать, сообщу.

– Хорошо, буду ждать новостей, – кивнула я и устало прикрыла глаза.

Кажется, я задремала. Потому что в следующее мгновение почувствовала прикосновение к руке. А когда открыла глаза, обнаружила, что экипаж уже остановился возле моего дома.

– Кажется, вам стоит хорошенько отдохнуть, мисс Крамер, – улыбнулся главный королевский дознаватель, разбудив меня касанием.

– Сегодня как раз выходной, – подавив зевок, ответила я и несколько раз моргнула, стараясь проснуться окончательно.

– Вы совершенно не похожи на ведьму, когда спите, – добавил колдун, открыв для меня дверь.

А я… почему-то смутилась. Хотя должна была разозлиться.

Тряхнув головой, выбросила эту мысль и постаралась сосредоточиться на самом важном. Нет, не на выходном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература