Читаем Стрела Времени полностью

Back on the plain, the trebuchets were being swiftly assembled by groups of engineers. The trebuchets looked ungainly—oversized slingshots with heavy wooden beams bracing the armature for the firing paddle, which was winched back by stout hemp ropes, then released to snap upward, flinging its payload over the castle walls. The entire contraption appeared to weigh five hundred pounds, but the men constructed it swiftly, working in quick coordination, then going on to the next engine. But at least she understood now how, in some instances, a church or a castle could be built in a couple of years. The workers were so skilled, so self-effacing, they hardly needed direction.

Позади, на равнине, воины поспешно собирали катапульты. Это грозное оружие казалось на первый взгляд нелепым: какие-то рогатки-переростки, оснащенные воротами с толстыми рычагами, при помощи которых натягивались канаты, пригибавшие к земле длинное и тяжелое коромысло, на противоположном конце которого был закреплен тяжеленный противовес. После того как коромысло освобождали, его конец стремительно вздымался вверх и швырял ядро, камень или какой-нибудь еще тяжелый предмет через стену осажденной крепости. Вся конструкция весила, пожалуй, не менее пятисот фунтов, но люди собрали ее буквально играючи, чрезвычайно согласованно, и перешли к следующему орудию. Так что по крайней мере Кейт удалось понять, каким образом средневековым строителям удавалось построить церковь или замок за какие-нибудь два года. Рабочие настолько хорошо знали свое дело, что вряд ли нуждались в руководстве При этом было незаметно, чтобы хоть кто-нибудь из них старался выделиться.

She turned the horse away and entered the dense woods north of the castle.

Кейт повернула лошадь и въехала в густой лес, раскинувшийся на север от замка.

The path was a narrow track through the forest, which rapidly grew dark as she went deeper. It felt spooky to be alone here; she heard the hooting of owls and the distant cries of strange birds. She passed one tree with a dozen ravens sitting on branches. She counted them, wondering if it was an omen, and what it might portend.

Тропинка была узкой, а лес с каждым шагом становился все гуще и темнее. Издали доносилось уханье сов и крики каких-то незнакомых птиц. Кейт было страшновато одной Она миновала дерево, на ветвях которого сидели двенадцать воронов — она пересчитала их, — и подумала, можно ли это истолковать как предзнаменование, а если да, то какое.

Riding slowly through the forest, she had the sense of slipping backward in time, of taking on more primitive ways of thought. The trees closed over her; the ground was as dark as evening. She had a sense of confinement, of oppression.

Кейт шагом проезжала по лесу; при этом ее мысли отчего-то становились все проще и примитивнее, и ей казалось, что она отодвигается во времени еще дальше назад. Деревья смыкали над головой густые кроны, и внизу было темно, почти как ночью. Она чувствовала себя так, словно заблудилась; в ней нарастала подавленность.

After twenty minutes, she was relieved to come into a clearing with tall grass in sunlight. She saw a break in the trees on the far side, where the path resumed. She was riding through the clearing when she saw a castle off to her left. She didn't remember any sort of structure from her charts, but it was here nevertheless. The castle was small—almost a manor house—and whitewashed, so that it shone brightly in the sun. It had four small turrets and a blue slate roof.

Спустя двадцать минут она выехала на поросшую высокой травой и залитую солнечным светом просторную поляну, и на душе у нее сразу стало легче. На противоположной стороне она увидела разрыв среди деревьев: там продолжалась тропа. Проезжая поляной, Кейт увидела слева замок. На картах, которые она изучала тогда, в этом районе не было обозначено никаких строений, но здесь замок существовал. Освещенный ярким светом замок был маленьким и никак не годился на роль цитадели; скорее его можно было считать просто укрепленным жилищем мелкого феодала. По углам возвышались четыре башенки, а из-за невысокой стены выглядывала крыша из синего сланца.

At first glance, it looked cheerful, but then she noticed all the windows were barred; part of the slate roof had fallen in, leaving a ragged hole; the outbuildings were crumbling and in disrepair. This clearing had once been a mown field in front of the castle, now grown wild from neglect. She had a strong sense of stagnation and decay.

На первый взгляд замок казался милым и даже веселым, но, немного приглядевшись, Кейт заметила, что все окна забраны решетками, часть крыши обвалилась, оставив рваное отверстие, а надворные постройки покосились и еле держались. Поляна, по которой она проезжала, была когда-то лугом перед замком, его, видимо, регулярно выкашивали, но теперь, без присмотра, трава разрослась, а неподалеку от тропы Кейт даже заметила молодой кустарник. Она почувствовала, что окунулась в атмосферу застоя и упадка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме