Читаем Стрела Времени полностью

He laughed. “Trying to catch up to you. I thought you were way ahead of me.”

— Но все же, что ты делал? — спросила девушка.

Крис весело рассмеялся.

— Старался догнать тебя. Я так и подумал, что ты едешь передо мной.

The path divided. The main path appeared to go off to the right, beginning a slow descent. A much narrower track went to the left, on flat ground. But it seemed much less used.

“What do you think?” Kate said.

Тропа разделилась. Налево полого уходила под горку более широкая дорожка. Тропинка, убегавшая направо по равнине, была много уже. Судя по всему, пользовались ею гораздо реже.

— Ну что ты скажешь? — спросила Кейт.

“Take the main road,” Chris said. He led the way forward, and Kate was quite happy to follow him. The forest around them grew more lush, the ground ferns six feet high, like huge elephant ears, obscuring her view ahead.

— Поедем по автостраде, — сказал Крис. Он проехал вперед, Кейт держалась сзади и почему-то была просто счастлива от того, что он едет перед нею. Окружающий лес с каждым шагом становился все более пышным: папоротники ростом в шесть футов, похожие на огромные слоновьи уши, закрывали обзор.

She heard a distant roar of water. The land began to slope downward more sharply, and she couldn't see her footing because of the ferns. They both dismounted and tied their horses loosely to a tree. They proceeded on foot.

Она услышала отдаленный рев воды. Уклон под ногами все сильнее увеличивался, а Кейт из-за папоротников не могла разглядеть дороги. Оба сошли с лошадей и привязали их к дереву на свободных поводках. Животные сразу же принялись щипать траву, а их седоки пошли дальше пешком.

The land sloped steeply downward now, and the path turned into a muddy track. Chris slipped, grasping at branches and shrubs to break his slide. She watched as he slipped and slid, and then with a yell, he was gone.

Уклон стал совсем крутым, а сырая тропинка превратилась в канавку, полную размокшей глины. Крис поскользнулся и попытался ухватиться за кусты, чтобы удержаться на тропе, но растения ломались под его тяжестью. Кейт видела, как он, набирая скорость, скользил под горку, а потом громко вскрикнул и скрылся из виду.

She waited. “Chris?”

No answer.

She tapped her earpiece. “Chris?”

Nothing.

Она выждала несколько секунд.

— Крис?

Молчание.

Она надавила на наушник.

— Крис?

Опять ничего.

She was not sure what to do, whether to go forward or retrace her steps backward. She decided to follow him, but cautiously, now that she knew how slippery the path was, and what had happened to him. Yet after only a few careful steps, her feet shot out from beneath her, and she was sliding helplessly in the mud, banging against tree trunks, getting the wind knocked out of her.

Кейт не могла сразу решить, что ей делать: то ли идти дальше, то ли вернуться обратно к развилке. Все же она решила пойти дальше, но очень осторожно, так как теперь знала, насколько тропа скользкая. Но не успела она сделать несколько опасливых шагов, как тоже поскользнулась и, балансируя, чтобы удержаться на ногах, стоя поехала вниз по грязи, с каждым мгновением набирая скорость. От ударов о деревья у нее в груди то и дело перехватывало дыхание.

The terrain grew steeper. Kate fell backward in the mud and slid down on her backside, trying to use her feet to push off tree trunks as they rushed up. Branches scratched her face, tore at her hands as she reached for them. She didn't seem able to stop her headlong rush down.

Тропа стала еще круче. Кейт не удержалась на ногах и упала навзничь. Теперь она съезжала на спине, безуспешно пытаясь упереться ногами в какое-нибудь дерево. Ветки царапали ей лицо, обдирали руки. Ей никак не удавалось затормозить головокружительное падение.

And all the time, the terrain grew steeper. Now the trees ahead were thinning, she could see light between the trunks, and she heard the rush of water. She was sliding down a path that ran parallel to a small stream. The trees thinned more, and she saw that the forest ended abruptly about twenty yards ahead. The rushing sound of water grew louder.

А уклон все увеличивался. Деревья впереди стали реже; она теперь видела между ними частые просветы и слышала шум воды. Тропа, обратившаяся в трассу бобслея, бежала теперь параллельно маленькому ручейку. Деревьев становилось все меньше, и до края леса оставалось уже не больше двадцати ярдов. И оттуда доносился звук бурлящей воды.

And then she realized why the forest ended.

It was the edge of a cliff.

And beyond was a waterfall. Directly ahead.

В этот момент Кейт поняла, почему лес закончился.

Это был край утеса.

И под ним находился водопад. Прямо перед ней.

Terrified, Kate rolled over on her stomach, dug her fingers like claws into the mud, but to no avail. She still continued to slide. She couldn't stop. She rolled onto her back, still sliding down a chute of mud, helpless to do anything but watch the end coming, and then she shot out of the forest and was flying in the air, hardly daring to look down.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме