Читаем Стрела Времени полностью

The media people filed out. Doniger was alone with Kramer. He went behind his desk, shuffled through his presentation. Then he said, “Do you think it should be `The Promise of the Past,' or `The Future of the Past'?”

“'The Promise of the Past,'” Kramer said. “Definitely `The Promise. '”

Специалисты по связям с общественностью удалились. Крамер осталась в кабинете. Дониджер прошелся по комнате, остановился позади своего стола и вдруг спросил:

— Что вы думаете о названии: «Перспектива прошлого» или «Будущее прошлого»?

— «Перспектива прошлого», — не задумываясь, ответила Крамер. — Определенно — «Перспектива прошлого»

07:34:49

Accompanied by two knights, Marek rode in the dust of the baggage carts, moving toward the head of the column. He could not see Chris or Kate yet, but his little group was moving swiftly. He would catch up to them soon.

Марек в сопровождении двух рыцарей мчался в туче поднятой телегами пыли, обгоняя колонну. Он еще не видел ни Криса, ни Кейт, но при таком темпе вскоре он должен был догнать своих друзей.

He looked at the knights on either side of him. Raimondo on his left, erect, in full armor, with his thin smile. On his right, a grizzled warrior in armor, clearly tough and competent. Neither man paid him much attention, so secure were they in their control over him. Especially since his hands were bound together by ropes, with a six-inch gap between the wrists.

Он окинул взглядом скакавших по обеим сторонам от него рыцарей. Слева ехал Раймонд в полном вооружении; он очень прямо сидел в седле, и с его губ не сходила тонкая улыбка. Справа держался седоватый воин в броне; сразу было видно, что это крепкий и опытный человек. Ни тот ни другой не обращали на него особого внимания: настолько они были уверены в его беспомощности. Тем более что его руки были хитро связаны. Он мог кое-как держаться в седле и даже управлять лошадью, поскольку между запястьями оставался кусок веревки длиной дюймов шесть, но свободно двигать руками был не в состоянии.

He rode along, coughing in the dust. Eventually he managed to slip his small dagger from beneath his coat, and palm it beneath his hand as he gripped the wooden pommel of the saddle in front of him. He tried to position the knife so the gentle movement of the horse up and down would slowly fray the rope at his wrists. But this was easier said than done; the knife seemed to be always in the wrong position, and his bonds were not cut. Marek glanced at his wristband counter; it read

Он ехал вдоль дороги, то и дело кашляя от пыли. Ему удалось незаметно вытащить кинжальчик из-под камзола и зажать в кулаке. И теперь, держась за луку седла, он старался найти для ножа такое положение, при котором лезвие резало бы веревку за счет его покачивания в седле, без дополнительных движений. Но это было легче сказать, чем сделать; нож, казалось, все время поворачивался не так, как надо, и путы оставались практически целыми. Марек взглянул на свой веревочный браслет: тот показывал

07:21:02.

There were still more than seven hours left before the batteries ran out.

До полной разрядки батарей оставалось примерно семь с половиной часов.

Soon they had left the riverside trail behind and started to climb the twisting road up through the village of La Roque. The village was built into the cliffs above the river, the houses almost entirely of stone, giving the town a unified, somber appearance, especially now, when every door and window was boarded shut in anticipation of war.

Вскоре они свернули с прибрежной дороги и начали подниматься через деревню Ла-Рок. Деревня ютилась на скалах над рекою, все ее дома были почти полностью каменными, из-за чего поселение имело какой-то особенно мрачный облик, который сейчас усугублялся тем, что чуть ли не все окна и двери были забаррикадированы в ожидании войны.

Now they moved among the lead companies of Arnaut's soldiers, more knights in armor, each with their retinues following. Men and horses climbed the steep cobbled streets, horses snorting, baggage carts slipping as they went up. These knights in the lead had a sense of urgency; many of the carts carried pieces of disassembled siege engines. Evidently, they planned to begin the siege before nightfall.

Теперь они находились среди авангарда войска Арно, состоявшего в основном из рыцарей в броне, сопровождаемых собственными свитами. Люди и лошади поднимались по крутым мощеным улицам, лошади храпели, колеса телег сползали по уклонам дороги. Этот передовой отряд явно торопился, несмотря на то что телеги были тяжело нагружены деталями осадных приспособлений. Судя по всему, рыцари намеревались начать осаду еще засветло.

They were still within the town when Marek caught sight of Chris and Kate, riding side by side on sagging mounts. They were perhaps a hundred yards ahead, alternately visible and hidden as the road twisted up. Raimondo put his hand on Marek's arm. “We approach no closer.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме