Читаем Стрела Времени полностью

Марек сражался сразу с тремя, среди которых был и де Кер. Мечи звенели, а противники крутились меж наковален и перепрыгивали через вращающиеся валы. Марек уже успел убить одного солдата, и тот лежал у него за спиной.

Осталось семь.

But then she saw the soldier get to his feet; his death had been a pretense, and now he moved forward cautiously, intending to attack Marek from behind. Kate notched another arrow, shot him. The man tumbled down, clutching his thigh; he was only wounded; Kate shot him in the head as he lay on the wood.

Но тут она увидела, что этот солдат поднимается на ноги; его смерть оказалась притворной, и теперь он осторожно подходил, чтобы напасть на Марека сзади. Кейт извлекла еще одну стрелу и выстрелила в него. Человек рухнул на пол, держась обеими руками за бедро: он был только ранен. Когда он скрючился на полу, Кейт выстрелила ему в голову.

She was reaching for another arrow when she saw that de Kere had broken away from the fight with Marek and was now running up the stairs toward her with surprising speed.

Kate fumbled for another arrow, notched it, and shot at de Kere. But she was hasty and missed. Now de Kere was coming fast.

Kate dropped her bow and arrow and ran outside.

Потянувшись за очередной стрелой, она увидела, что де Кер оставил бой с Мареком своим подчиненным и теперь с поразительной скоростью несся к ней.

Наложив стрелу, она выпустила ее в де Кера. Но поторопилась и промазала. А рыцарь был уже совсем рядом.

Кейт швырнула на пол лук и стрелы и выскочила из кузницы.

She ran along the ramp to the mill, looking down at the water. Everywhere, she could see river stones beneath the hissing white water: it was too shallow for her to jump. She'd have to go back down the way she had come up. Behind her, de Kere was shouting something. On the guard tower ahead, a group of archers drew their bows.

Она бежала по мостку к мельнице, поглядывая вниз, в воду. Там повсюду торчали камни, над которыми, шипя, вздымались пенные буруны. Здесь было слишком мелко; о том, чтобы прыгнуть отсюда в реку, нельзя было и думать. Она должна была вернуться тем же путем, каким пришла. У нее за спиной что-то прокричал де Кер, и лучники, стоявшие на береговой башне, натянули луки.

By the time the first arrows were flying, she had reached the door to the flour mill. De Kere was by then running backward, screaming at the archers, shaking his fist in the air. Arrows thunked down all around him.

Но когда первые стрелы взвились в воздух, она уже влетела в дверь мельницы. А де Керу пришлось отскочить назад; он орал на лучников, грозя им кулаком, а стрелы втыкались в настил совсем рядом с ним.

In the upper mill room, troops were crashing against the door, which was blocked by the ladder. She knew the ladder wouldn't hold for long. She went to the hole in the floor and swung down into the room beneath. With all the commotion, the drunken soldiers were waking up, staggering bleary-eyed to their feet. But with so much yellow dust in the air, it was hard to see them very well.

В верхнем помещении мельницы раздавался грохот: солдаты пытались открыть дверь, которую Марек подпер лестницей. Кейт знала, что лестница долго не продержится. Она на цыпочках подошла к отверстию в полу и как можно тише спрыгнула вниз. Поднявшаяся суматоха разбудила пьяных солдат, и теперь они неуверенно пытались подняться на ноги. Но в воздухе было столько желтой мучной пыли, что разглядеть что-либо как следует было трудно.

That was what gave her the idea: all the dust in the air.

She reached into her pouch and brought out one of the red cubes. It said “60” on it. She pulled the tab, and tossed it in a corner of the room.

She started counting silently backward in her mind.

Fifty-nine. Fifty-eight.

И тут Кейт опять вспомнила рассказ Криса. Пыль в воздухе...

Она сунула руку в мешочек, которым ее снабдила МТК, и извлекла один из красных кубиков. На нем было напечатано «60». Кейт дернула за нитку, бросила кубик в угол и принялась считать в уме.

Пятьдесят девять. Пятьдесят восемь...

De Kere was now on the floor directly above her, but he hesitated to come down, unsure if she was armed. She heard many voices and footsteps up above; the soldiers from the guardhouse had broken through. There must be a dozen men up there. Maybe more.

Де Кер теперь был на втором этаже, прямо над нею, но не решался спуститься вниз: он не знал, была ли она вооружена. Тут сверху послышались новые голоса и топот: солдаты из башни вышибли наконец дверь. Судя по шуму, там должно было находиться не меньше дюжины человек, если не больше.

Out of the corner of her eye, she saw one of the drunken soldiers by the sacks lunge forward and grab at her. She kicked hard between his legs and he fell whimpering, curling on the ground.

Fifty-two. Fifty-one.

Краем глаза она увидела, что один из пьяных солдат вывалился из-за кучи мешков и попытался схватить ее. Кейт сильно пнула его между ног, и он, заскулив тонким голосом, скорчившись, упал на пол.

Пятьдесят два. Пятьдесят один...

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме