Читаем Стрела Времени полностью

This was indeed a monk's cell, very small, and strikingly bare: just a narrow cot, a basin of water and a chamber pot. By the bed stood a tiny table with a candle. That was all. Two of Marcel's white robes hung on a peg inside the door.

Марек быстро огляделся.

Это и впрямь была монашеская келья. В крошечном помещении находилось поразительно мало предметов: лишь узкая кровать, кувшин для воды и ночной горшок Подле кровати стоял крошечный столик со свечой Больше ничего не было. На воткнутом в щель двери деревянном колышке висели две белые рясы Марселя.

Nothing else.

It was clear from a glance that there were no keys in this room. And even if there had been, the soldiers would already have found them.

Nevertheless, to Kate's surprise, Marek got down on his hands and knees and began to search methodically under the bed.

Больше ничего.

С первого взгляда было ясно, что никаких ключей в этой комнате не было. А если когда-то они и были здесь, то солдаты наверняка уже нашли их.

Но, к удивлению Кейт, Марек опустился на четвереньки и сунул голову под кровать.

Marek was remembering what the Abbot had said just before he was killed.

Марек помнил, что сказал ему аббат перед тем, как в спину тому вонзилась стрела.

The Abbot didn't know the location of the passage, and he desperately wanted to find out, so he could provide it to Arnaut. The Abbot had encouraged the Professor to search through old documents—which made sense, if Marcel was so demented that he could no longer tell anybody what he had done.

Аббат не знал местоположения подземного хода и страстно желал его выяснить, чтобы сообщить Арно. Аббат с готовностью ухватился за предложение Профессора покопаться в старых документах, и это, разумеется, имело смысл в том случае, если Марсель настолько ослабел разумом, что был не в состоянии вспомнить сделанное им же самим когда-то.

The Professor had found a document that mentioned a key, and he seemed to think this was a discovery of importance. But the Abbot had been impatient: “Of course there is a key. Marcel has many keys...”

So the Abbot already knew about the existence of a key. He knew where the key was. But he still couldn't use it.

Why not?

Профессор обнаружил документ, в котором упоминался ключ, и, судя по всему, считал, что сделал открытие чрезвычайной важности, но аббат был очень нетерпелив: «Конечно, у него был ключ, у него было много ключей...»

Выходит, аббат уже знал о существовании ключа. Ему было известно, где он находился. Но тем не менее он не мог им воспользоваться.

Но почему же?

Kate tapped Marek on the shoulder. He looked over, to see she had pushed aside the white robes. On the back of the door he saw three carved designs, in some Roman pattern. The designs had a formal, even decorative quality that seemed distinctly unmedieval.

And then he realized that these weren't designs at all. They were explanatory diagrams.

They were keys.

Кейт тронула Марека за плечо. Подняв голову, он увидел, что девушка отодвинула в сторону висевшие на двери одежды, а под ними оказались три вырезанных в дереве узора. Они напоминали древнеримский стиль и казались совершенно нехарактерными для Средневековья.

И лишь спустя несколько секунд до него дошло, что это были вовсе не декоративные узоры, а какие-то схемы.

Это и были ключи.

The diagram that held his attention was the third one, on the far right side. It looked like this:

Схема, которая привлекла его внимание, была третьей, самой дальней от него. И выглядела она вот так:

The diagram had been carved in the wood of the door many years before. Undoubtedly, the soldiers had already seen it. But if they were still searching, then they hadn't understood what it meant.

But Marek understood.

Бороздки узора были такими же темными, как доски двери; его вырезали много лет тому назад. Несомненно, солдаты уже видели его. Но поскольку поиски продолжались, они не смогли понять увиденного.

Зато Марек понял.

Kate was staring at him, and she mouthed, Staircase?

Marek pointed to the image. He mouthed, Map.

Because now at last it was all clear to him.

Кейт взглянула на него и произнесла одними губами:

— Лестница?

Марек ткнул пальцем в резной узор и точно так же, беззвучно, проронил:

— Карта.

Потому что теперь-то ему все стало ясно.

VIVIX wasn't found in the dictionary, because it wasn't a word. It was a series of numerals: V, IV and IX. And these numerals had specific directions attached to them, as indicated by the text in the parchment: DESIDE. Which was also not a word, but rather stood for DExtra, SInistra, DExtra. Or in Latin: “right, left, right.”

Therefore, the key was this: once inside the green chapel, you walked five paces to the right, four paces to the left and nine paces to the right.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме