1001. Palpebla mallumo. Neevitebla danĝero. Amikoj nedisigeblaj. Tio ne estas kredebla. Faru vian eblon. Nenio plu estas farebla. Esperanto estas lingvo fleksebla; facile lernebla (
1002. “Ĉu la edzino vin insultas (376), kiam vi venas hejmen malfrue?” “Neniam!” “Kiel tio eblas?” “Mi estas fraŭlo.”
“Kion signifas
1003.
1004. (a) Aranĝ- (evit ‑far- hav- imag- laŭd- leg- mov- pag- romp- trov- travid‑)ebla. Ne-forig(‑revenig ‑kontraŭdir‑)ebla. Neplibonigeblulo, manĝeblaĵo, malebligi, videbliĝi, neforgeseblulino.
(b) Cp. ‑ebleco with English
«-ind»
1005. The suffix ‑IND denotes
‑inda = (a)
(a) Atentinda,
Often ‑inda may be translated by -
(b) Aĉetinda,
(c) Inda je,
1006. Mi ne indas tian honoron. Honorinda morto estas preferinda ol hontinda vivo. Senpova kolero — ridinda afero. Akiro de prudento estas preferinda ol arĝento. Fremda mizero — ridinda afero. De majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo. Kaj Bruto estas honorinda homo!
1007. George Washington estis viro rimarkinda. Li estis Usonano, kaj neniam mensogis!
“Ĉu vi aŭdis Roberton ronki en la preĝejo?” “Jes, ja! Estis hontinde! Li vekis nin ĉiujn.”
Oni rakontis al Enid pri la kreo (
La instruistino rakontis la historion pri David kaj Goljat. “Tio” ŝi diris “okazis antaŭ tri mil jaroj.” “Ho fraŭlino,” diris la knabineto “kian miririndan memoron vi havas!”
“Kie vi naskiĝis, patro?” “En Bruselo, karulo” “Kaj kie naskiĝis Panjo?” “En Londono.” “Kaj mi?” “En Parizo.” “Kiel mirinde, ke ni ĉiuj renkontis unu la aliajn!”
1008. En ekspresa vagonaro inter Parizo kaj Berlino du viroj veturis en la sama kupeo. “Kien vi iras, sinjoro?” demandis la unua. “Al Berlino” estis la respondo. “Kiel mirinda estas la moderna progreso!” kriis la unua. “Vi vojaĝas Berlinon, kaj mi Parizon, en la sama kupeo; kun la sola diferenco, ke vi sidas kun la vizaĝo al la lokomotivo, kaj mi kun la dorso” “Ne,” respondis la dua “vi eniris la malĝustan vagonaron.”