Читаем Step by Step in Esperanto полностью

992. ** La patrino iris al tirkesto (drawer), elprenis tablotukon, malfaldis ĝin, kaj ĝin sternis sur la tablo. Ŝi iris al ŝranko, kaj prenis el la ŝranko telerojn, tasojn, kaj subtasojn (tastelerojn), kiujn ŝi aranĝis bonguste. Sur ĉiun subtason ŝi metis tason kaj kuleron. Flanke de ĉiu telero ŝi metis tranĉilon kaj forkon—la tranĉilon dekstre, la forkon maldekstre. Ŝi alportis salaton, fromaĝon, frukton, kaj buterpanon. Ŝi portis ankaŭ la buterujon, la sukerujon, la salujon, la piprujon, kaj la mustardujon. Ŝi metis buteron en la buterujon,… k.t.p. Fine ŝi alportis kafon en kafujo kaj kremon en kremujo. La manĝo estis preta, kaj ŝi alvokis la familion.

<p>(2) Countries and Their Inhabitants</p>

993. (2) LAND: Anglujo (or, Anglolando), England; Svisujo (or, Svislando), Switzerland (117).

Polo,a Pole;Polujo,Poland;Polujano,an inhabitant of Poland (not necessarily a Pole).

994. THE FOLLOWING ROOTS DENOTE THE LAND.

Form from them the name of the inhabitant by adding ano, thus: Azio, Asia; Aziano, an Asiatic.

Afrik Alĝeri Amerik Argentin Azi Aŭstrali Bolivi Brazil Ĉil[93] Finland Grenland[94] Irland Island Kanad Kolombi Lapland Malt Marok Nederland Novzeland Palestin Peru Siberi Tasmani Tunizi Urugvaj Uson Venezuel

995. THE FOLLOWING ROOTS DENOTE THE INHABITANT.

Form from them the name of the land by adding ujo or (o)lando, thus: Svedo, a Swede; Svedujo, Svedlando, Sweden (117).[95]

Angl Arab Aŭstr Bavar Belg Brit Bulgar Dan Egipt Eston Franc German Grek Hind Hispan Hungar Ital Japan Jugoslav Katalun Kimr Latv Litov Norveg Pers Pol Portugal Prus Ruman Rus Saks Serb Skot Svis Turk

996. (a) Kiun lingvon oni parolas, kiam oni estas en Francujo?— Germanujo? (Kiam oni … oni parolas France.) Kie loĝas la Poloj? la Italoj? Kie estas Londono? Novjorko? Glasgovo? Kolonjo? Parizo? Egiptujo? Japanujo? Esperantujo?

(b) Kiam oni kutime parolas Angle (France, k.s.)? (… kiam oni estas en Anglujo.) Kie oni kutime parolas Angle? En Anglujo.

<p id="s997">997. <strong>(3)</strong> Fruit-Bearing Plant</p>

Pomujo,apple-tree;frambujo,raspberry-bush;fragujo,strawberry-plant.[96]

This use of ujo is rare. It is ambiguous, for pomujo might also mean an apple basket or barrel. Pom-arbo, framb-arbusto (bush), frag-planto, are usually preferable.

<p>«-ing»</p>

998. The suffix ‑ING denotes that in which an object is set or put, a holder (for one object only). Usually the object fits closely, held at one end only. Ingo, holder, socket, sheath, stand. Cigaringo, cigar-holder; kandelingo, candlestick. Kandelingaro, kandelingisto. Fingringo (a thimble) holds one finger at one end!

Cp. IN it GOes; also ‑ujo (989).

Elingigi (draw, unsheathe) glavon.

999. With the roots cigared, dent, glan, glav, (kap)kusen, krajon, ombrel, ov, pied, pint, plum, sabr, translate: cigarette-holder, socket of a tooth, acorn-cup, scabbard, pillow-case, pencil-holder, umbrella-case, egg-cup, stirrup, ferrule, penholder, sabre-sheath.

<p>«-ebl»</p>

1000. The suffix ‑EBL denotes possibility: ‑ebla = able to be ‑ed, that can (may) be ‑ed, ‑able, ‑ible (in this sense).

Kantebla,possible to be sung, singable;videbla,visible;ricevebla,to be had;ebla,possible,eble,perhaps.Eble li venos,he may (might) come.Malebla,impossible.(Estas) Kompreneble!Of course, as may be understood(102).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки