Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(b) Paper is white, but snow is whiter. Read more clearly, more often, and a larger amount (pli multe). That is better. Your work cannot be worse. You are speaking worse and worse. Cannot you do better? Speak more clearly, more grammatically, less hesitatingly. Read a-little more slowly and carefully.

(c) Bela, pli bela, malpli bela, pli malbela, malpli malbela. Repeat, changing bela to bele. Repeat with the root fort.

<p>«Ol»</p>

576. PLI … OL, more … than. MALPLI … OL, less … than. Cp. Plej … el (370).

577. (a) Pli bona io, ol nenio. Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero. Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima. Pli bone malfrue, ol neniam. Pli feliĉa estas donanto, ol prenanto. (The comma is optional, hut in long sentences adds to clarity).

(b) Afabla vorto pli atingas, ol forto. Volo kaj sento faras pli, ol prudento. Simio al simio plaĉas pli, ol ĉio. Unu vido taŭgas pli, ol dek aŭdoj. Pli tiras virina haro, ol ĉevala paro. Unu amiko malnova pli valoras, ol du novaj. Pli valoras interkonsento, ol juĝa dokumento. Du okuloj vidas pli, ol unu. Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj, ol dek infanoj pri unu patrino. Rusto konsumas pli multe, ol uzo. Virina rideto pli kaptas, ol reto (net). Okuloj pli grandaj, ol la ventro (belly). Lakto estas pli nutra, ol vino (wine).

578. Kial blankaj ŝafoj manĝas pli multe, ol nigraj? (Ĉar ili estas pli multe-nombraj).

Nenio estas pli bona, ol saĝo. Nu: pankrusto estas pli bona, ol nenio. Do pankrusto estas pli bona, ol saĝo.

La ĝentila botisto. “Unu el miaj piedoj estas pli granda ol la alia, ĉu ne?” “Tute male, sinjorino: unu estas pli malgranda, ol la alia!”

Profesoro: “La cerbo de viro estas pli granda, ol la cerbo de virino. Kion tio pruvas?” Lernantino: “Ke gravas ne kvanto, sed kvalito.”

“Kiel vi progresas en la lernejo?” “Bonege! Mi nun lernis diri Dankon kaj Mi petas en la Franca lingvo.” “Nu, tio estas pli, ol vi lernis diri Angle!”

Episkopo (bishop) tre maljuna ne povis facile leviĝi el la seĝo. Malgranda knabino proponis al li helpon. “Vi estas kara knabineto!” li diris. “Sed ĉu vi estas sufiĉe forta?” “Ho, jes! Mi helpas paĉjon, kiam li estas multe pli ebria (drunk), ol vi.”

579. (a) I have fresher bread than you. My tea is warmer than hers out less tcarm than yours. In the winter the night is longer than the day: but in the summer, on the contrary, it is less long than the day. Wisdom is better than strength. Better a man without money, than money without a man. A daughter more lovely than the lovely mother! Thought is deeper than speech. The looker-on sees more than the player. My uncle’s house is newer than ours, but ours is larger.

(b) Modelo: Vi estas pli aĝa, ol mi. (Use a different adjective or adverb in each case.) Aglo … kanario. La nepo … la avo. Hundo … ĉevalo. Nenio … neĝo. Kokino flugas … aglo. Kanario kantas … papago. La lemanto skribas … la instruisto.

(c) Aŭstralio estas pli granda, ol Skotlando. Do S. estas malpli granda, ol A. Same: La suno … granda … la luno. Fero … peza … ligno. Kartono … dika … papero. Glacio … malvarma … akvo.

Varianto. Skotlando estas malpli granda, ol Aŭstralio. Do …

(d) Kiu (el la du) iras pli rapide: biciklo aŭ aeroplano? Vaporŝipo aŭ velŝipo? Kiu lumas pli hele (donas pli helan lumon): la suno aŭ la luno? la luno aŭ la steloj? kandelo aŭ elektra lampo?

(e) Kiu estas pli granda: elefanto muso? li aŭ ŝi? facila: la Latina lingvo aŭ Esperanto? forta: vi aŭ mi? inteligenta: knabo aŭ knabino? komforta: benko aŭ brakseĝo? longa: krajono aŭ plumo? profunda: ia maro aŭ rivero? proksima: Aŭstralio aŭ Islando? valora: amo aŭ mono?

Varianto: Kiu estas pli malgranda? (malpli granda?)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки