Читаем Step by Step in Esperanto полностью

580. OL may follow words like alia, malsama, prefere, which contain the idea of comparison. Alia ol mi, other than I. Ne alie, ol piede, not otherwise-than (only) on foot. Prefere ol fari tion, rather than do that. Mi preferas (plivolas) panon ol (to) kukon. Mi opinias malsame, ol (from) vi.

581. (a) Place pli, malpli, plej, malplej, before the following words, and translate: utila, malgranda, rapide, klare.

(b) En la klaso ĉiu knabino estis bona. Hildo estis pli bona ol Filiso, kiu estis la malplej bona el ĉiuj. Tamen, kvankam ŝi estis tiel bona, kiel ŝi povis esti, ŝi estis malpli bona, ol (aŭ, ŝi ne estis tiel bona, kiel) Matildo, kiu estis kiel eble plej bona: efektive, la plej bona el ĉiuj.

Kontraŭe, ĉiu knabo estis malbona. Danielo estis pli malbona ol Roberto, kiu estis la malplej malbona el ĉiuj; sed li estis malpli malbona, ol (, ne tiel malbona, kiel) Edmundo, kiu estis kiel eble plej malbona: efektive, la plej malbona el ĉiuj.

(c) Repeat, substituting laboris (mal)bone for estis (mal)bona.

<p>«Plu»</p>

582. PLU = further, more (duration, continuance, as to time or space). Mi NE PLU povas kanti, I can sing no more (no longer). Neniam plu, nevermore. Kaj tiel plu (k.t.p.), and so on. Unu paŝo plu, one step further.

Compare PLI (comparison of quantity). Mi ne trinkis pli (multe), ol vi. But Mi ne plu trinkis (=mi ĉesis trinki).

Plie, plue,moreover (plie = in addition, to a greater degree; plue = furthermore, in continuation). The difference is slight, and often either word is equally applicable.

583. Faru tion, kaj ne plu diskutu pri ĝi. Ne plu parolu. Formorti, dormi, kaj nenio plu. La plua iro de la afero ne interesis min. Sen plua parolo.

584. “Tiuj du amikoj similas parafinon, ĉu ne?” “Kial?” “Nu, ili malpacis, kaj ne plu iras kune.” “Do, para fino!”

585. You are no longer young. I don’t tvish to say (any) more. Don’t say more than you wish. She is no longer a girl, but one of the most beautiful of tvomen. Her eyes are bluer than the sky, and her hair(s) more golden than the sun. She is even more beautiful than her mother was, when she (tiu) (426) was a girl. And she sings more beautifully than an angel.

<p>More Elliptical Phrases</p>

586. Mi amas lin pli, ol (mi amas) vin, I love him more than (I love) you. Mi amas lin pli, ol vi (amas lin), I love him more than you (do). Mi amas vin tiel varme (a) kiel mia frato (amas vin), as my brother does; (b) kiel (mi amas) mian fraton, as (I love) my brother. Vi traktas min (You treat me) (a) kiel infano, as a child (would treat me); (b) kiel infanon (like a child = as you would treat a child).

587. Mi amas vin pli, ol (a) mia frato; (b) mian fraton. Efektive, mi vin amas kiel (a) fratino; (b) fratinon. Mi ŝin helpis kiel (a) patrino, (b) patrinon. Li min petis kiel (a) instruisto, (b) instruiston. Li parolis al mi kiel (a) edzo; (b) al edzo. Ili ludis kun ni kiel (a) katoj, (b) kun katoj. La scion ŝatu pli, ol plej puran oron (Sent. 8/10).

588. I love you (a) as a brother (would); (b) as I (should love) a brother. She treats us better than (a) children (would); (b) (she would treat) children. He guided me (like) (as) a blind man (both meanings). She follows him (like) (as) a dog (both meanings).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки