Читаем Step by Step in Esperanto полностью

579- (a) I have fresher bread than you. My tea is zvarmer than hers out less tcarm than yours. In the zuinter the night is longer than the day : but in the summert on the contrary, it is less long than the day. Wisdom is better than strength. Better a man without moneyt than money zoithout a man. A daughter more lovely than the lovelv mother ! Thought is deeper than speech. The looker-on sees more than the player. My uncle's house is nezuer than ourst but ours is larger.

Modelo : Vi cstas pli aĝa, ol mi. (Use a different adjective or adverb in each case.) Aglo . . . kanario. La nepo . . . la avo. Hundo . . . ĉevalo. Nenio . . . neĝo. Kokino flugas . . . aglo. Kanario kantas . . . papago. La lemanto skribas . . . la instruisto.

Aŭstralio estas pli granda, ol Skotlando. Do S. estas malpli granda, ol A. Same : La suno . . . granda . . . la luno. Fero . . . peza . . . ligno. Kartono . . . dika . . . papero. Glacio . . . mal- varma . . . akvo.

Varianto. Skotlando estas malpli granda, ol Aŭstralio. Do . . .

Kiu (el la du) iras pli rapide : biciklo aŭ aeroplano ? Vapor- ŝipo aŭ velŝipo ? Kiu lumas pli hele (donas pli helan lumon) : la suno aŭ la luno ? la luno aŭ la steloj ? kandelo aŭ elektra lampo ?

Kiu estas pli granda : elefanto muso ? li aŭ ŝi ? facila : la Latina lingvo aŭ Esperanto ? forta : vi aŭ mi ? inteligenta : knabo aŭ knabino ? komforta : benko aŭ brakseĝo ? longa : krajono aŭ plumo ? profunda : ia maro aŭ rivero ? proksima : Aŭstralio aŭ Islando ? valora : amo aŭ mono ?

Varianto : Kiu estas pli malgranda ? (malpli granda ?)

OL may follow words like alia, malsama, prefere, which contain the idea of comparison. Alia ol mi, other than I. Ne alie, ol piede, not otheruoise-than (only) on foot. Prefere ol fari tion, rather than do that. Mi preferas (plivolas) panon ol (to) kukon. Mi opinias malsame, ol (from) vi.

(a) Place pli, malpli, plej, malplej, before the follozcing zuordst and translate : utila, malgranda, rapide, klare.

En la klaso ĉiu knabino estis bona. Hildo estis pli bona ol Filiso, kiu estis la malplej bona el ĉiuj. Tamen, kvankam ŝi estis tiel bona, kiel ŝi povis esti, ŝi estis malpli bona, ol (aŭ, ŝi ne estis tiel bona, kiel) Matildo, kiu estis kiel eble plej bona : efektive, la plej bona el ĉiuj.

Kontraŭe, ĉiu knabo estis malbona. Danielo estis pli malbona ol Roberto, kiu estis la malplej malbona el ĉiuj; sed li estis malpli malbona, ol (aŭt ne tiel malbona, kiel) Edmundo, kiu estis kiel eble plej malbona : efektive, la plej malbona el ĉiuj.

Repeatt substituting laboris (mal)bone for estis (mal)bona.

PLU

PLU =further, more (duration, continuance, as to time or space). Mi NE PLU povas kanti, I can sing no more (no longer). Neniam plu, nevermore. Kaj tiel plu (k.t.p.), and so on. Unu paŝo plu, one step further.

Compare PLI (comparison of quantity). Mi ne trinkis pli (multe), ol vi. But Mi ne plu trinkis (=mi ĉesis trinki).

Plie, plue, moreover (plie=in addition, to a greater degree; plue =furthermorey in conti?iuation). The difference is slight, and often either word is equally applicable.

Faru tion, kaj ne plu diskutu pri ĝi. Ne plu parolu. Formorti, dormi, kaj nenio plu. La plua iro de la afero ne interesis min. Sen plua parolo.

" Tiuj du amikoj similas paraflnon, ĉu ne ? " " Kial ? " " Nu, ili malpacis, kaj ne plu iras kune." " Do, para fino ! "

You are no longer young. I dorit tvish to say (any) more. Dorit say more than you tuish. She is no longer a girly but one of the most beautiful of tvomen. Her eyes are bluer than the skyt and her hair(s) more golden than the sun. She is even more beautiful than her mother wasy tvhen she (tiu) (426) was a girl. And she sings more beautifully than an angel.

MORE ELLIPTICAL PHRASES

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки