Читаем Старик и море полностью

You can't fish and not eat.''Нельзя ловить рыбу не евши.
''I have,'' the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. Then he started to fold the blanket.- Мне случалось, - сказал старик, поднимаясь и складывая газету; потом он стал складывать одеяло.
''Keep the blanket around you,'' the boy said. ''You'll not fish without eating while I'm alive.''- Не снимай одеяла, - сказал мальчик. - Покуда я жив, я не дам тебе ловить рыбу не евши.
''Then live a long time and take care of yourself,'' the old man said. ''What are we eating?''- Тогда береги себя и живи как можно дольше, -сказал старик. - А что мы будем есть?
''Black beans and rice, fried bananas, and some stew.''- Черные бобы с рисом, жареные бананы и тушеную говядину.
The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace.Мальчик принес еду в металлических судках из ресторанчика на Террасе.
The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set.Вилки, ножи и ложки он положил в карман; каждый прибор был завернут отдельно в бумажную салфетку.
' 'Who gave this to you?''- Кто тебе все это дал?
' 'Martin. The owner.''- Мартин, хозяин ресторана.
''I must thank him.''- Надо его поблагодарить.
''I thanked him already,'' the boy said. ''You don't need to thank him.''- Я его поблагодарил, - сказал мальчик, - уж ты не беспокойся.
''I'll give him the belly meat of a big fish,'' the old man said. ''Has he done this for us more than once?''- Дам ему самую мясистую часть большой рыбы, -сказал старик. - Ведь он помогает нам не первый раз?
' 'I think so.''- Нет, не первый.
''I must give him something more than the belly meat then.- Тогда одной мясистой части будет мало.
He is very thoughtful for us.''Он нам сделал много добра.
' 'He sent two beers.''- А вот сегодня дал еще и пива.
''I like the beer in cans best.''- Я-то больше всего люблю консервированное пиво.
' 'I know.- Знаю.
But this is in bottles, Hatuey beer, and I take back the bottles.''Но сегодня он дал пиво в бутылках. Бутылки я сдам обратно.
''That's very kind of you,'' the old man said. ''Should we eat?''- Ну, спасибо тебе, - сказал старик. - Давай есть?
''I've been asking you to,'' the boy told him gently. ''I have not wished to open the container until you were ready.''- Я тебе давно предлагаю поесть, - ласково упрекнул его мальчик. - Все жду, когда ты сядешь за стол, и не открываю судков, чтобы еда не остыла.
''I'm ready now,'' the old man said. ''I only needed time to wash.''- Давай. Мне ведь надо было помыться.
Where did you wash? the boy thought."Где ты мог помыться?" - подумал мальчик.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки