Читаем Старик и море полностью

There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too.Не было и миски с желтым рисом и рыбой, и это мальчик знал тоже.
''Eighty-five is a lucky number,'' the old man said. ''How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?''- Восемьдесят пять - счастливое число, - сказал старик. - А ну как я завтра поймаю рыбу в тысячу фунтов?
' 'I'll get the cast net and go for sardines.- Я достану сеть и схожу за сардинами.
Will you sit in the sun in the doorway?''Посиди покуда на пороге, тут солнышко.
''Yes.- Ладно.
I have yesterday's paper and I will read the baseball.''У меня есть вчерашняя газета. Почитаю про бейсбол.
The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too.Мальчик не знал, есть ли у старика на самом деле газета или это тоже выдумка.
But the old man brought it out from under the bed.Но старик и вправду вытащил газету из-под кровати.
''Perico gave it to me at the bodega,'' he explained. ''I'll be back when I have the sardines.- Мне ее дал Перико в винной лавке, - объяснил старик. - Я только наловлю сардин и вернусь.
I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning.Положу и мои и твои вместе на лед, утром поделимся.
When I come back you can tell me about the baseball.''Когда я вернусь, ты расскажешь мне про бейсбол.
''The Yankees cannot lose.''- "Янки" не могут проиграть.
' 'But I fear the Indians of Cleveland.''- Как бы их не побили кливлендские "Индейцы"!
' 'Have faith in the Yankees my son.- Не бойся, сынок.
Think of the great DiMaggio.''Вспомни о великом Ди Маджио.
''I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.''- Я боюсь не только "Индейцев", но и "Тигров" из Детройта.
''Be careful or you will fear even the Reds of Cincinnati and the White Sax of Chicago.''- Ты, чего доброго, скоро будешь бояться и "Краснокожих" из Цинциннати, и чикагских "Белых чулок".
' 'You study it and tell me when I come back.''- Почитай газету и расскажи мне, когда я вернусь.
''Do you think we should buy a terminal of the lottery with an eighty-five?- А что, если нам купить лотерейный билет с цифрой восемьдесят пять?
Tomorrow is the eighty-fifth day.''Завтра ведь восемьдесят пятый день.
''We can do that,'' the boy said. ''But what about the eighty-seven of your great record?''- Почему не купить? - сказал мальчик. - А может, лучше с цифрой восемьдесят семь? Ведь в прошлый раз было восемьдесят семь дней.
' 'It could not happen twice.- Два раза ничего не повторяется.
Do you think you can find an eighty-five?''А ты сможешь достать билет с цифрой восемьдесят пять?
' 'I can order one.- Закажу.
' 'One sheet.- Одинарный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки