Читаем Старик и море полностью

The village water supply was two streets down the road.До колонки было два квартала.
I must have water here for him, the boy thought, and soap and a good towel."Надо припасти ему воды, мыла и хорошее полотенце.
Why am I so thoughtless?Как я раньше об этом не подумал?
I must get him another shirt and a jacket for the winter and some sort of shoes and another blanket.Ему нужна новая рубашка, зимняя куртка, какая-нибудь обувь и еще одно одеяло".
' 'Your stew is excellent,'' the old man said.- Вкусное мясо, - похвалил старик.
''Tell me about the baseball,'' the boy asked him.- Расскажи мне про бейсбол, - попросил его мальчик.
''In the American League it is the Yankees as I said,'' the old man said happily.''- В Американской лиге выигрывают "Янки", как я и говорил, - с довольным видом начал старик.
' 'They lost today,'' the boy told him.- Да, но сегодня их побили.
' 'That means nothing.- Это ничего.
The great DiMaggio is himself again.''Зато великий Ди Маджио опять в форме.
''They have other men on the team.''- Он не один в команде.
' 'Naturally.- Верно.
But he makes the difference.Но он решает исход игры.
In the other league, between Brooklyn and Philadelphia I must take Brooklyn.Во второй лиге - Бруклинцев и Филадельфийцев -шансы есть только у Бруклинцев.
But then I think of Dick Sisler and those great drives In the old park.''Впрочем, ты помнишь, как бил Дик Сайзлер? Какие у него были удары, когда он играл там, в Старом парке!
' 'There was nothing ever like them.- Высокий класс!
He hits the longest ball I have ever seen.''Он бьет дальше всех.
''Do you remember when he used to come to the Terrace?''- Помнишь, он приходил на Террасу?
''I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him.Мне хотелось пригласить его с собой порыбачить, но я постеснялся.
Then I asked you to ask him and you were too timid.''Я просил тебя его пригласить, но и ты тоже постеснялся.
' 'I know.- Помню.
It was a great mistake.Глупо, что я струсил.
He might have gone with us.А вдруг бы он согласился?
Then we would have that for all of our lives.''Было бы о чем вспоминать до самой смерти!
''I would like to take the great DiMaggio fishing,'' the old man said. ''They say his father was a fisherman.- Вот бы взять с собой в море великого Ди Маджио, - сказал старик. - Говорят, отец у него был рыбаком.
Maybe he was as poor as we are and would understand.''Кто его знает, может, он и сам когда-то был беден, как мы, и не погнушался бы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки