Читаем Старик и море полностью

It was firm and juicy, like meat, but it was not red.Мясо было твердое и сочное, как говядина, хоть и не красное.
There was no stringiness in it and he knew that it would bring the highest price In the market.Оно не было волокнистым, и старик знал, что за него дадут на рынке самую высокую цену.
But there was no way to keep its scent out of the water and the old man knew that a very had time was coming.Но его запах уносило с собой море, и старик не мог этому помешать. Он понимал, что ему придется нелегко.
The breeze was steady. It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off.Ветер не ослабевал; он слегка отклонился дальше на северо-восток, и это означало, что он не прекратится.
The old man looked ahead of him but he could see no sails nor could he see the hull nor the smoke of any ship.Старик смотрел вдаль, но не видел ни парусов, ни дымка или корпуса какого-нибудь судна.
There were only the flying fish that went up from his bow sailing away to either side and the yellow patches of Gulf weed.Только летучие рыбы поднимались из моря и разлетались в обе стороны от носа его лодки да желтели островки водорослей.
He could not even see a bird.Не было даже птиц.
He had sailed for two hours, resting in the stern and sometimes chewing a bit of the meat from the marlin, trying to rest and to be strong, when he saw the first of the two sharks.Он плыл уже два часа, полулежа на корме, пожевывая рыбье мясо и стараясь поскорее набраться сил и отдохнуть, когда заметил первую из двух акул.
''Ay,'' he said aloud. There is no translation for this word and perhaps it is just a noise such as a man might make, involuntarily, feeling the nail go through his hands and into the wood.- Ай! - произнес старик слово, не имеющее смысла, скорее звук, который невольно издает человек, чувствуя, как гвоздь, пронзив его ладонь, входит в дерево.
' 'Galanos,'' he said aloud.- Galanos, - сказал он вслух.
He had seen the second fin now coming up behind the first and had identified them as shovel-nosed sharks by the brown, triangular fin and the sweeping movements of the tail.Он увидел, как за первым плавником из воды показался другой, и по этим коричневым треугольным плавникам, так же как и по размашистому движению хвоста, понял, что это широконосые акулы.
They had the scent and were excited and in the stupidity of their great hunger they were losing and finding the scent in their excitement.Они почуяли запах рыбы, взволновались и, совсем одурев от голода, то теряли, то вновь находили этот заманчивый запах.
But they were closing all the time.Но они с каждой минутой приближались.
The old man made the sheet fast and jammed the tiller.Старик намертво закрепил шкот и заклинил руль.
Then he took up the oar with the knife lashed to it.Потом он поднял весло с привязанным к нему ножом.
He lifted it as lightly as he could because his hands rebelled at the pain.Он поднял весло совсем легонько, потому что руки его нестерпимо болели.
Then he opened and closed them on it lightly to loosen them.Он сжимал и разжимал пальцы, чтобы хоть немножко их размять.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки