Читаем Старик и море полностью

But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish.Но акула, выставив из воды пасть, бросилась на рыбу снова, и тогда старик ударил ее в самую середину приплюснутой головы.
The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again.Он вытащил лезвие и вонзил его в то же самое место вторично.
He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye.Акула все еще висела на рыбе, плотно сжав челюсти, и старик вонзил ей нож в левый глаз.
The shark still hung there.Акула по-прежнему держалась за рыбу.
''No?'' the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain.- Ах, ты так? - сказал старик и вонзил нож между мозгом и позвонками.
It was an easy shot now and he felt the cartilage sever.Сейчас это было нетрудно, и он почувствовал, что рассек хрящ.
The old man reversed the oar and put the blade between the shark's jaws to open them.Старик повернул весло другим концом и всунул его акуле в пасть, чтобы разжать ей челюсти.
He twisted the blade and as the shark slid loose he said, ''Go on, galano.Он повертел веслом и, когда акула соскользнула с рыбы, сказал: - Ступай вниз, galano.
Slide down a mile deep.Ступай вниз на целую милю.
Go see your friend, or maybe it's your mother.''Повидайся там со своим дружком. А может быть, это была твоя мать?
The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar.Он вытер лезвие ножа и положил весло в лодку.
Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course.Потом поставил парус и, когда его надуло ветром, повернул лодку на прежний курс.
''They must have taken a quarter of him and of the best meat,'' he said aloud. ''I wish it were a dream and that I had never hooked him.- Они, наверно, унесли с собой не меньше четверти рыбы, и притом самое лучшее мясо, -сказал он вслух. - Хотел бы я, чтобы все было сном и я не ловил этой рыбы.
I'm sorry about it, fish. It makes everything wrong.'' He stopped and he did not want to look at the fish now.Мне жалко, рыба, что так нехорошо получилось. Старик замолчал, ему не хотелось теперь глядеть на рыбу.
Drained of blood and awash he looked the colour of the silver backing of a minor and his stripes still showed.Обескровленная и вымоченная в воде, она по цвету напоминала амальгаму, которой покрывают зеркало, но полосы все еще были заметны.
''I shouldn't have gone out so far, fish,'' he said. ''Neither for you nor for me. I'm sorry, fish.''- Мне не следовало уходить так далеко в море, -сказал он. - Мне очень жаль, рыба, что все так плохо получилось. И для тебя и для меня!
Now, he said to himself."Ну-ка, не зевай! - сказал он себе.
Look to the lashing on the knife and see if it has been cut.- Проверь, не перерезана ли веревка, которой прикреплен нож.
Then get your hand in order because there still is more to come.И приведи свою руку в порядок, потому что работа еще не кончена".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки