But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish. | Но акула, выставив из воды пасть, бросилась на рыбу снова, и тогда старик ударил ее в самую середину приплюснутой головы. |
The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again. | Он вытащил лезвие и вонзил его в то же самое место вторично. |
He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye. | Акула все еще висела на рыбе, плотно сжав челюсти, и старик вонзил ей нож в левый глаз. |
The shark still hung there. | Акула по-прежнему держалась за рыбу. |
''No?'' the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain. | - Ах, ты так? - сказал старик и вонзил нож между мозгом и позвонками. |
It was an easy shot now and he felt the cartilage sever. | Сейчас это было нетрудно, и он почувствовал, что рассек хрящ. |
The old man reversed the oar and put the blade between the shark's jaws to open them. | Старик повернул весло другим концом и всунул его акуле в пасть, чтобы разжать ей челюсти. |
He twisted the blade and as the shark slid loose he said, ''Go on, galano. | Он повертел веслом и, когда акула соскользнула с рыбы, сказал: - Ступай вниз, galano. |
Slide down a mile deep. | Ступай вниз на целую милю. |
Go see your friend, or maybe it's your mother.'' | Повидайся там со своим дружком. А может быть, это была твоя мать? |
The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar. | Он вытер лезвие ножа и положил весло в лодку. |
Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course. | Потом поставил парус и, когда его надуло ветром, повернул лодку на прежний курс. |
''They must have taken a quarter of him and of the best meat,'' he said aloud. ''I wish it were a dream and that I had never hooked him. | - Они, наверно, унесли с собой не меньше четверти рыбы, и притом самое лучшее мясо, -сказал он вслух. - Хотел бы я, чтобы все было сном и я не ловил этой рыбы. |
I'm sorry about it, fish. It makes everything wrong.'' He stopped and he did not want to look at the fish now. | Мне жалко, рыба, что так нехорошо получилось. Старик замолчал, ему не хотелось теперь глядеть на рыбу. |
Drained of blood and awash he looked the colour of the silver backing of a minor and his stripes still showed. | Обескровленная и вымоченная в воде, она по цвету напоминала амальгаму, которой покрывают зеркало, но полосы все еще были заметны. |
''I shouldn't have gone out so far, fish,'' he said. ''Neither for you nor for me. I'm sorry, fish.'' | - Мне не следовало уходить так далеко в море, -сказал он. - Мне очень жаль, рыба, что все так плохо получилось. И для тебя и для меня! |
Now, he said to himself. | "Ну-ка, не зевай! - сказал он себе. |
Look to the lashing on the knife and see if it has been cut. | - Проверь, не перерезана ли веревка, которой прикреплен нож. |
Then get your hand in order because there still is more to come. | И приведи свою руку в порядок, потому что работа еще не кончена". |