Читаем Старик и море полностью

Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.По временам он чувствовал себя таким усталым, что забывал слова, и тогда он старался читать как можно быстрее, чтобы слова выговаривались сами собой.
Hail Marys are easier to say than Our Fathers, he thought."Богородицу" повторять легче, чем "Отче наш", -думал он.
''Hail Mary full of Grace the Lord is with thee.- Богородица дева, радуйся, благодатная Мария, господь с тобою.
Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death.Благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего, яко спаса родила еси души наших.
Amen.'' Then he added, ''Blessed Virgin, pray for the death of this fish.Аминь. - Потом он добавил: - Пресвятая богородица, помолись, чтобы рыба умерла.
Wonderful though he is.''Хотя она и очень замечательная.
With his prayers said, and feeling much better, but suffering exactly as much, and perhaps a little more, he leaned against the wood of the bow and began, mechanically, to work the fingers of his left hand.Прочтя молитву и почувствовав себя куда лучше, хотя боль нисколько не уменьшилась, а может быть, даже стала сильнее, он прислонился к обшивке носа и начал машинально упражнять пальцы левой руки.
The sun was hot now although the breeze was rising gently.Солнце жгло, ветерок потихоньку усиливался.
''I had better re-bait that little line out over the stern,'' he said. ''If the fish decides to stay another night I will need to eat again and the water is low in the bottle.- Пожалуй, стоит опять наживить маленькую удочку, - сказал старик. - Если рыба не всплывет и в эту ночь, мне нужно будет снова поесть, да и воды в бутылке осталось совсем немного.
I don't think I can get anything but a dolphin here.Не думаю, что здесь можно поймать что-нибудь, кроме макрели.
But if I eat him fresh enough he won't be bad.Но если ее съесть сразу, она не так уж противна.
I wish a flying fish would come on board tonight.Хорошо бы, ночью ко мне в лодку попалась летучая рыба.
But I have no light to attract them.Но у меня нет света, которым я мог бы ее заманить.
A flying fish is excellent to eat raw and I would not have to cut him up.Сырая летучая рыба - отличная еда, и потрошить ее не надо.
I must save all my strength now.А мне теперь надо беречь силы.
Christ, I did not know he was so big.''Ведь не знал же я, господи, что она такая большая!..
''I'll kill him though,'' he said. ''In all his greatness and his glory.''Но я ее все равно одолею, - сказал он. - При всей ее величине и при всем ее великолепии.
Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures."Хоть это и несправедливо, - прибавил он мысленно, - но я докажу ей, на что способен человек и что он может вынести".
''I told the boy I was a strange old man,'' he said.- Я ведь говорил мальчику, что я не обыкновенный старик, - сказал он.
' 'Now is when I must prove it.''- Теперь пришла пора это доказать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки