– А его жена считает, что граф слишком много сил потратил на кокеток. – насмешливо фыркнул Шэдгер, – хотя образ вечного волокиты всего лишь вторая маска опытного и хладнокровного жулика. И все красотки, вертевшиеся в его имении, были тщательно отобраны и вымуштрованы. Случайные просто не имели возможности туда попасть, я пытался заслать своих лучших шпионок.
– А третья маска? – появившийся во взоре целительницы живой интерес грел душу советника своей искренностью.
– Игры. Вечная мечта бездельников быстро и просто стать богатыми. Ради этого они собирают все, что у них есть и едут туда, где по слухам, такие чудеса случаются сплошь и рядом. Даже не догадываясь, что могут никогда не вернуться.
– Но ведь азартные игры в империи запрещены? – Дели явно привыкла во всем разбираться досконально.
– Карточные, нарды и кости. Все, где любой одаренный может незаметно повлиять на ситуацию. А у графа стоят рулетки, стеклянные бочки со счастливыми шарами и проводится ярмарка верных ответов. Поставив всего сто золотых можно выиграть десять тысяч. И выигрывают… но попадают в капкан собственной жадности. Уйти, когда везет? Ну разве есть такие дураки? А потом несколько дней напролет играют с переменным успехом, постепенно тратя все запасы, выкладывая украшения, амулеты и закладные на имущество. Куда они идут потом – никого не интересует. Но некоторые возвращались домой… поэтому мы не могли предъявить графу ничего серьезного. И доказать, что с ним расправились его подельники – тоже. Они все слишком опытные преступники. Да и притихли после гибели главаря, денег на безбедную жизнь им хватает. Но кому-то спокойно не спится… судя по наглому нападению на нас. Вам ведь понятно, леди Аделия, что оставлять нас в живых никто не собирался, потому и опасаюсь, что они доберутся до этого дома. А мы с Тером потеряли все оружие и большую часть амулетов. Значит нужно срочно решать, как поступим, будем ждать лесника, которому я пока и на медник не верю, или уйдем прямо сейчас. Для природницы несложно устроить незаметное убежище, а у его величества есть тревожный сигнал на самый крайний случай. Мне непонятно… почему он не отправил его прежде, но сейчас самое время. Спрячемся и будем ждать помощь.
– Прежде я боялся остановиться, – мрачно пояснил король, – так как тоже считал, что они ринутся следом. И понимал, что помощь до меня даже от Сожеро будет добираться дольше, чем бандиты.
– А почему от Сожеро? – не укрылась от природницы его оговорка.
– Там портал, – пояснил король, глядя на герцогиню, – в королевский дворец. Но до него еще нужно добраться.
– Здесь сильная защита, – задумалась Дели, – и за зиму я ее усилила. Может, попробуем подождать в доме? Отправляйте ваш сигнал… чем быстрее пошлют помощь, тем лучше. Я пока приготовлю овес и прочие семена… резерв за ночь почти восстановился.
– А я покажу вам оружейную… – вскочила со стула Мэри – и надену свои регалии. В них сильная защита… жаль, не могу никому передать.
– Ну раз вы выбрали, – твердо хлопнул по столу Тервальд, – значит воюем тут. Надеюсь, до завтра никто не придет.
Снял один из камней, украшавших королевскую звезду и решительно разбил ручкой столового ножа.
Теперь над этим домом целые сутки будет сиять маяк, видимый особым амулетом Анцельса.
Глава девятнадцатая
Осмотрев основательную коллекцию оружия, гости выбрали самое привычное, не стесняясь брать побольше, и отправились искать тайные комнаты. И очень скоро Тервальд с досадой признал про себя, как зря прежде отказывался развивать дар минеральщика.
Только ощущение проема в каменной стене, закрытой сплошными деревянными панелями, помогло найти потайной ход в одной из комнат нижнего этажа. Просторная курительная, где гости дегустировали редкие вина после обильных трапез, ничем особым не выделялась, и если бы Тервальд не заметил спрятанного прохода, они никогда не обнаружили бы целой череды полуподвальных помещений, куда вела неширокая лестница.
В этих комнатах властвовал особый шик, зеленое и алое сукно круглых столов, золотые стрелки рулеток и синеватые хрустальные бочонки со счастливыми шарами. А еще мягкая кожа точеных диванов и кресел, белоснежные пышные шкуры, томная пасмурность огромных зеркал, солидная массивность резных буфетов, откуда загадочно поблескивали различные бутыли и графины с редкими напитками.
– Можно представить, – выдохнула Дели, разглядывая очередную комнату, – как впечатляло это зрелище жаждущих выигрыша гостей.
– Да, – подтвердил Шэдгер, осторожно поддерживая спутницу под руку, – граф Клотье хорошо разбирался в человеческих слабостях. И умело ими пользовался… но здесь мне уже все ясно, и я хотел бы посмотреть на ваш огород.
Как-то незаметно Тервальд с герцогиней отстали, обсуждая устройство игорных комнат, и советник с изумлением обнаружил, что природницу это ничуть не расстроило. Но важнее было другое. Шэду становилось все яснее, что потеря целительницы не волновала и самого короля.