Читаем Спящая красавица полностью

Меня дожидалась кабина лифта, предусмотрительно оставленная сержантом. Я нажал кнопку второго этажа и прислонился к стенке спускавшейся клетки. Было такое ощущение, что я спускаюсь в преисподнюю.

Выйдя на втором этаже, я очень неохотно направился к дверям с надписью: «Патология». Уж слишком много проявлений насилия для одного дня!

Несколько минут я в задумчивости стоял перед дверью, потом постучал в нее.

Добродушная толстуха, сидевшая за столом, направила меня дальше по коридору, температура в котором понижалась с каждым пройденным метром. Так я дошел до помещения, где лежал покойник. Он все еще был привязан к алюминиевым носилкам и покрыт прозрачным пластиковым покрывалом, откинутым с головы, чтобы ее можно было видеть.

Это был Тони Лэшмен. Нефть залепила его глаза и широко открытый рот.

В комнате находились капитан Долан и шериф.

— Это Лью Арчер,— представил меня Долан.— Шериф Сэм Винтер, Лью.

Мы протянули друг другу руки над трупом.

Я сообщил им, что умерший был секретарем Сильвии Леннокс и что я его видел живым и здоровым утром этого дня.

— Где вы его нашли?

— На берегу, немного дальше от дома миссис Сильвии Леннокс. В таком положении это незаметно, но у него разбит затылок, очевидно, при ударе о скалу.

— Эту скалу нашли?

Шериф взглянул мне в лицо ярко-голубыми глазами.

— Скалу мы не- нашли и не искали. Там миллион скал, все они покрыты нефтью возле того места, где лежало тело.

Он наклонился ко мне:

— Вы ведь знакомы с семьей Ленноксов?

— За последние сутки встречался со многими из них.

— Вот так сразу, без подготовки, как вы думаете, чьих рук дело эти убийства.

— Боюсь, не смогу ответить.

— Или какова их причина?

— Я занимаюсь этим, шериф. Но пока что я блуждаю в потемках и заметных проблесков света не замечаю.

— Мы тоже,— вздохнул шериф, но тотчас торопливо добавил: —Это не для передачи, Арчер.

Заговорил капитан Долан:

— Это тот самый парень, которого вы видели в Сэндхилл Лейке, когда ранили Леннокса?

— Нет, другой.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Это секретарь Сильвии Леннокс.

— Чего ради кому-то понадобилось разбивать ему голову? Он имел какое-либо отношение к истории на озере?

— Не знаю.

Теперь стал спрашивать шериф:

— А что за история там была? Я еще об этом не слышал.

— Джек Леннокс должен был передать кому-то порядочную сумму денег.

— Передать деньги? Другому человеку?

— Вот именно.

— Что случилось с деньгами?

— Тот человек забрал их с собой.

Долан нахмурился:

— Почему вы мне сразу об этом не сказали?

— Мне надо было договориться с Ленноксами.

— Так это были их деньги? Ленноксов?

— Да.

— Кому Ленноксы платили?

Я некоторое время молчал, стараясь найти объяснение, при этом не упоминая имя Лорел, чтобы не считать себя до конца своих дней подручным полиции. Но Лорел никак нельзя было уберечь от скандала, а что касается Гарольда Шерри, то я и не собирался его выгораживать.

Я сообщил им имя Гарольда, уточнив, откуда он явился и чем занимался. Единственное, что я утаил,— это имя доктора Лоренса Брокау и его адрес в Лонг-Биче. Мне хотелось первым побеседовать с ним.

— Так это обычное вымогательство! — с отвращением произнес Винтер.

— Почему вы нам раньше не сказали? — удивился Долан.

— Я и сейчас не вполне уверен в своей правоте.

— Ну а что иное может тут быть?

— С ее стороны — побег с Гарольдом Шерри, ну а тот подвел под него финансовую базу... Или же где-то спрятал ее.

— Живую или мертвую?

— Возможны оба варианта. Она может быть жива, но в опасности. Вот почему я так тороплюсь ее отыскать.

В разговор включился шериф:

— Либо они оба могут находиться в самолете, имея для начала пятьдесят тысяч.

— Этого нельзя исключить, но я в этом сомневаюсь.

— Известно ли вам еще что-нибудь помимо того, что вы нам сообщили?

— Нет, я изложил все существенные факты. Полагаю, вы сможете узнать куда больше подробностей у членов семейства Леннокс.

— Что вы можете сказать об этой семье? Как вы считаете, не столкнулись ли мы здесь с чьим-то преступным намерением? Не старается ли кто-то представить всех их в исключительно дурном свете?

— У Гарольда Шерри имеются на то основания, я уже говорил об этом.

— Ну а другие подозреваемые? После аварии с нефтью против Ленноксов поднялась целая буря возмущения. Сегодня на пристани чуть не вспыхнуло восстание. Вам это известно?

— Я был там.

— Тогда вам должно быть понятно, что я имею в виду. Но может ли банда смутьянов таким способом опорочить репутацию всех Ленноксов?

— Убивая людей и измазывая их нефтью?

— Да, если вам угодно это так сформулировать.

— Нет, мне думается, прорыв нефти не связан с другими преступлениями. Гарольд Шерри затаил против них злобу, но истоки этой злобы имеют пятнадцатилетнюю давность.

Отвечая на бесконечные вопросы шерифа и капитана, я стал беспокоиться, что они отнимут у меня слишком много времени. Мне следовало спешить,, чтобы застать на работе доктора Брокау.

Я решительно направился к выходу.

— Вы торопитесь? — поинтересовался шериф.

— Да, у меня свидание.

— О’кей, если только не с Гарольдом Шерри.

Он засмеялся, я тоже разрешил себе усмехнуться и раскланялся с ними. Но Долан вышел со мной в. коридор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы