Читаем Спящая красавица полностью

Она, поправив простыню на кровати, подсунула сбоку еще одну подушку и вышла следом за мной из палаты. Держалась она куда спокойней и уверенней, чем раньше. На ее лице уже не было заметно недавней растерянности, оно выглядело сосредоточенным. Я решил, что Мэриан принадлежит к исчезающему типу женщин, которые живут в тени своих мужей и появляются из нее на свет, лишь когда их мужья выбывают из строя.

Как только дверь за нами закрылась, она заговорила:

— Вы ничего не сказали о Лорел, мистер Арчер.

— О ней пока ничего не слышно.

— Значит, вы так и не знаете, где она?

— Не знаю. Выйти на нее можно только через Гарольда Шерри.

— Он получил деньги, что еще ему нужно?

— Возможно, требуется гарантия его собственной безопасности. Деньги ему ничего не дадут, если он не сможет их спокойно тратить.

Она смотрела куда-то мимо меня, возможно оживляя в памяти картины прошлого.

— Джеку не следовало в него стрелять!

— Да, это нарушило сделку. Но ведь Гарольд мог первым в него выстрелить.

Она с изумлением взглянула на меня.

— Зачем ему было это делать?

— Мне придется спросить об этом у него самого.

— Есть ли у вас хотя бы малейшая надежда найти Гарольда Шерри?

— Есть, мадам. Мне известно имя врача, к которому он раньше обращался. Поскольку Гарольд ранен в ногу, он будет вынужден где-то лечиться.

— Может, я знаю этого врача?

— Вряд ли, он практикует в Лонг-Биче.

— Там у нас довольно много знакомых.

— Я считаю неразумным упоминать его имя кому-либо, даже вам, поскольку у меня нет иного способа добраться до Шерри. Сейчас шансов вернуть Лорел домой стало куда меньше, чем утром. Наверно, вы это понимаете не хуже меня.

Она кивнула:

— Да, понимаю... Боже мой, все так перепуталось! Это был трагический день для Лорел и для всех нас. Я говорю о дне ее встречи с Гарольдом Шерри. Он уже не в первый раз ее похищает, вам это известно? Он убегал с ней, когда Лорел было пятнадцать лет.

— Да, я слышал об этом. Но мне не ясен его мотив.

— Он всегда завидовал нашей семье.

— Но Лорел он был увлечен?

— Возможно, но,., самым низменным образом. Помнится, один раз он пришел к нам домой, это было еще до их поездки в Лас-Вегас... Тогда он то и дело приставал к ней. Кончилось тем, что Лорел пожаловалась отцу.

— Лорел попросила вмешаться вашего мужа?

— Ну да, и Джек, спустил его с лестницы. Мой муж всегда был неуравновешенный, у него случались приступы необузданного гнева.

— Я с этим лично знаком,— холодно заметил я.— Скажите, миссис Леннокс, не случалось ли ему обращать гнев против Лорел?

— Разумеется, и неоднократно.

— И недавно?

— Да. Последнее время они очень не ладили. Джек был недоволен ее замужеством, Я бы даже сказала так: он делал все, чтобы их развести.

После недолгого молчания она встревоженно спросила:

— Вы как будто в чем-то подозреваете Лорел?

— Не исключено, что она удрала с Гарольдом по собственной воле.

— Тогда в Вегас?

— И тогда, и сейчас. Каково ваше мнение? Считаете ли вы, что сейчас Лорел действительно похитили?

— Не знаю, что и думать...

Она недоверчиво посмотрела на меня.

— Скажите мне, пожалуйста, что именно вы подозреваете?

— Наличие тайного сговора. Я располагаю данными о том, что Лорел и Гарольд недавно виделись.

— Кто вам это сказал?

— Извините, но я не могу вам сообщить.

Про себя же я подумал, что между матерью Гарольда и семьей Ленноксов и без того достаточно вражды.

— Все равно я этому не верю!

Она повернулась, чтобы возвратиться в палату мужа,, но, взявшись за ручку, остановилась. Только тут я по-настоящему заметил, какая она худая и измученная. Ее седеющие волосы, тонкие и редкие, подобно пуху, поднимались над высоким лбом. Спина и плечи ссутулились, острые лопатки торчали из-под дорогого платья.

Она потеряла дочь, муж был ранен. Такие события не красят человека. Еще неделя подобных переживаний, и она будет казаться старее Сильвии.

— Извините, миссис Леннокс, но я считаю, вы должны быть в курсе происходящего.

Она так быстро обернулась, что чуть не упала.

— Да, да, конечно. Вы правы. Я хочу, чтобы вы информировали меня решительно обо всем.

— Постараюсь.

— Если Лорел действует заодно с Гарольдом Шерри, знайте, я этому не верю, но если это так, мне хочется узнать об этом раньше всех! Во всяком случае, до того, как вы сообщите полиции.

— Я все понимаю,— ответил я, но не стал ничего обещать.

<p> <emphasis>Глава 27</emphasis></p>

Это был бесконечно долгий день.

Когда Мэриан Леннокс, вошла в палату, я уселся на складной стул сержанта, откинулся к стене и решил хотя бы несколько минут ни о чем не думать. Тотчас у меня перед глазами поплыли черные от нефти волны к черным же берегам. Я вздрогнул и выпрямился.

Из лифта показался Шантц и быстро зашагал ко мне, его огромное брюхо нависало на широкий ремень, на лбу блестели капельки пота.

— Извините, что заставил вас ждать. На берегу произошла еще одна смерть.

— Чья?

— Мы еще не установили. Молодой брюнет. Он сейчас внизу в патологоанатомическом отделении. Если хотите на него взглянуть, это на втором этаже, направо, когда выйдете из лифта. Там капитан Долан с шерифом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы