Читаем Сопротивление (ЛП) полностью

Здесь кустарники росли еще гуще. Вскоре им пришлось бороться с ними, прокладывая ??путь через колючие заросли ежевики и крапивы, которые оставили на обеих руках Элли кровоточащие порезы.

- Черт, поганый куст. - Элли выругалась на ветвь колючего терновника, полоснувшего кожу ее правой руки.

- Я думаю, что там впереди редеет. - Картер указал на поляну, на которую они могли бы просто попасть через деревья.

Сжимая рану, она поспешила за ним. Они перепрыгнули через упавшее бревно, блокирующее путь, оказавшись на краю медленно движущегося ручья. Тихо переправившись, насколько это возможно, Элли и Картер вскарабкались вверх по берегу на противоположной стороне, их сапоги чавкали неприятно в грязи.

Они только ступили на поляну, когда Элли увидела нечто. Мелькнувшее движение, которого здесь не должно быть.

Сначала она думала, что это всего лишь тень. Затем что-то переместилось снова. И очевидно осознанно.

Кто-то был там.

Молча, она схватила руку Картера, потянув его назад под защиту деревьев.

Он посмотрел на вопросительно. Подняв руку, Элли указала на поляну.

Сначала его глаза блуждали бесцельно, ничего не замечая. Затем его взгляд

обострился.

Тень, казалось, скользила по поляне - его движения были беззвучны. Смертельны.

Один из наших? Или их?

Не было возможности различить. В темноте обе стороны выглядели одинаково.

Они низко присели, наблюдая.

“Если его сила превосходит, уклонитесь от него”.

Здесь, наверху, гул города исчез. Элли, казалось, слышала только стук собственного сердца и дыхание Картера. Почти не было ветра, и деревья стояли неподвижно, как будто бы тоже выжидали.

Тень исчезла, они переждали несколько долгих минут, чтобы быть удостовериться, что угроза миновала. Затем Картер схватил девушку за руку и жестом показал вперед. Она кивнула. Поднявшись в унисон, оба проскользнули на поляну так тихо, как и та тень.

По молчаливому согласию они двинулись по диагонали, не упуская из виду вершину холма. Их опыт говорил, что это лучшее направление, чтобы избежать повторной встречи с тенью.

Одно ясно: это было реально. Леса полны людей.

После десяти минут осторожного продвижения, деревья поредели, и они направились вверх по крутому склону к открытой площадке. Радж предупредил их об этом месте, где не было никакого способа укрыться.

Его решение этой проблемы было простым: двигаться быстро.

Низко пригнувшись, они вырвались из леса, наращивая ??темп, пока не побежали в гору. Хотя они держались на необходимом расстоянии друг от друга, Элли всегда знала, где Картер и как быстро он двигается.

На самом деле, она была так сосредоточена на нем, что ей понадобилось время, чтобы понять, что они взобрались на холм. Наверху она остановилась, поскольку от вида у нее перехватило дыхание: весь Лондон растянулся под ними. Как плеяды низких звезд, простирающиеся до бесконечности.

Любуюсь на это в полном одиночестве стояла женщина.

Ее руки были сомкнуты за спиной. Аккуратный узел платиново-белых волос поймали проблеск городских огней и переливался. Она держалась очень прямо.

Это поразило Элли, она была удивлена невозмутимой позе своей бабушки, облаченной в дорогие брюки и плащ. Любой прохожий принял бы ее за дуайен Хэмпстед, а не просто женщину на ночной прогулке.

*дуайен - глава, посол, дипломатический представитель.

Элли побежала к ней. Картер держался позади, оставаясь на почтительном расстоянии от них.

- Люсинда … Бабушка …

При звуке ее голоса, Люсинда повернулась спокойно.

- О, хорошо. Ты здесь. Я должна сказать, очень восхищаюсь вашей оперативностью, Элли. Боюсь, что я прибыла довольно рано. Картер. –Бросив на него свой магнетический взгляд, она протянула одну руку.

После короткого колебания он подошел, осторожно пожал, выражая уважение.

- Я много слышала о тебе, - сказала Люсинда. - Во многих отношениях, ты одна из причин, почему мы сегодня здесь. Ты то, за что мы боремся. - Ее глаза прокатились по нему скептическим взглядом. - Я надеюсь, что вы стоите всего этого.

Прежде чем Картер успел спросить, о чем она говорит, Элли шагнула вперед.

- Где Джерри? Я думала, что он с тобой.

- Он здесь. - Тон Люсинды был сухим. - Я могу заверить вас в этом. - Было ясно, что она не собирается продолжать. Элли не стала распрашивать, но беспокойство скрутило ее изнутри.

Повернув запястье, ее бабушка посмотрела на часы.

- Ваша точность по времени хороша, чего я бы не сказала о Натаниэле …

- О, Люсинда. - Знакомый голос Натаниэля раздался сзади них. Элли и Картер обернулись, чтобы увидеть, как он идет по вершине холма в их направлении. - Тебе обязательно быть столь критичной? - Его тон был язвительным. Знакомым. На вид ему было совершенно комфортно, прогуливаясь вдоль кромки холма, засунув руки в карманы.

Не в первый раз Элли поразилась, как обыденно он выглядел. Как безобидно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература