Читаем Соблазны бытия полностью

– Я, – ответил Себастьян. – Смотреть и гордиться.

* * *

Селии не давал покоя вопрос: неужели никто не заметит сходства? Этот вопрос она постоянно задавала себе, сидя на церковной скамье и обводя глазами собравшихся. Эта пугающе одинаковая посадка головы, ширина плеч, одинаковые, необычайно густые волосы, почти нависающие на лоб. Те же тонкие черты лица и густые брови. Хотя вряд ли. Между отцом и сыном – почти сорок лет разницы. Время сильно изменило и цвет волос, и осанку, и легкость движений Себастьяна. Но голоса были совсем одинаковыми: глубокими, сильными, музыкальными. Такими же были их быстрые, обаятельные, почти нетерпеливые улыбки и такая же способность быстро и яростно хмуриться. Конечно, сегодня никто из двоих не позволит себе мрачное выражение лица. Селия смотрела на обоих выдающихся мужчин и думала, до чего же сильно она их любит…

* * *

«Если он еще раз обернется и улыбнется ей, меня стошнит», – подумала Дженна. Ей было противно смотреть на них. Вчера вечером она дважды заставала их обнимающимися. Сначала до обеда, потом после. Во второй раз Фергал явно успел полапать Кэти за грудь. Дженне было противно. Хорошо, что за столом они не сидели рядом, но Фергал без конца улыбался Кэти, корчил ей рожи, а она старалась нагнуться, показывая в вырез платья свою грудь. Ее сводная сестрица всячески старалась обратить на себя внимание Фергала.

Дженна сидела поодаль, рядом с Лукасом. И почему все считали его несносным? Ей Лукас показался очень интересным, с весьма своеобразным чувством юмора, которое ей очень понравилось. Он не смеялся плоским шуткам Фергала, зато сам время от времени отпускал очень остроумные замечания.

Лукас был довольно высоким и очень тощим, с вытянутым, скуластым лицом, глубоко посаженными темными глазами и очень длинными ресницами. Слишком длинными для парня. Одет он был весьма оригинально. В смокинге, как и все мужчины, но вместо традиционного черного галстука Лукас выбрал черный шейный платок. По мнению Дженны, это было очень элегантно. Кэти во время обеда пила неразбавленное вино и успела так набраться, что хихикающий Фергал потом за руку выводил ее из-за стола. Дженна перехватила тревожный взгляд матери, наблюдавшей за Кэти. Должно быть, в отсутствие Чарли мать чувствовала свою ответственность за падчерицу.

Дженна очень жалела, что в церкви нет Миллеров. Правда, здесь были другие симпатичные ей люди. Ей очень нравились Джей, Тори и их дети. Меньше, но все-таки нравился Джайлз, если бы только он не был таким насупленным. Джордж, сын Джайлза, показался ей довольно приятным парнем, хотя и чуть напыщенным, но все же интересным. А вот Мэри была точной копией своей матери. Они с Хеленой явно не догадывались о существовании улыбок.

Она любовалась Боем: остроумным и дерзким, умеющим всех рассмешить. Даже Селию. Дженне он очень нравился. Вообще-то, у Уорвиков дети были ничего. Наверное, Фергала просто избаловали сверх меры. Барти рассказывала ей, что Фергал родился в доме на Чейни-уок в самый разгар воздушного налета. В тот вечер у Венеции начались схватки. Она находилась в старом здании «Литтонс», и Селия поехала ее выручать. Немцы отчаянно бомбили Лондон, но Селия словно их не замечала. Когда у нее заглохла машина, она поехала дальше на велосипеде, надев вместо шляпы металлическую каску. Дженна обожала Селию. Ее мать – тоже, хотя Барти часто говорила, что успела натерпеться от Селии. Дженна считала их странным образом похожими, хотя между ними и не существовало кровного родства. Обе были зациклены на работе в «Литтонс», обе очень требовательно относились к себе и верили в силу упорного труда. И еще обе отличались потрясающим разнообразием интересов.

– Вы обе такие высокие и красивые, – как-то сказала матери Дженна.

Барти рассмеялась и ответила, что насчет высоких согласна, а вот насчет красоты – нет.

– Красивые, – упрямо повторила Дженна. – Ужасно красивые. Можем поспорить на сто долларов, что мой отец считал тебя красивой.

Человек, которого любишь, всегда видится красивым. Так ответила ей мать. И добавила, что считала ее отца невероятно обаятельным.

– Конечно, – подхватила Дженна. – Я помню снимки, которые ты мне показывала. Он мог бы стать кинозвездой.

Дженна знала, что очень похожа на своего отца. Ей это нравилось. Сходство останется с ней. Сходство – не фамилия. Если она когда-нибудь выйдет замуж, у нее будет другая фамилия. Но с какого-то времени Дженне хотелось больше походить на мать. Ей нравились волосы Барти, высокие скулы и громадные желто-карие глаза. Ее мать сегодня выглядела просто удивительно.

* * *

Все идет как надо. Сейчас она оденется и сделает прическу. Потом скажет няне, что ей надо немного повозиться со шляпой. Пусть няня берет Клио, садится в заказанную машину и едет в церковь. Адель их догонит на своем «эм-джи». Нони с Лукасом уже уехали. Если няня вздумает спорить, Адель воспользуется безотказным средством – расплачется. Это сразу прекратит спор. В доме все старались не доводить Адель до слез.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза