Читаем Соблазны бытия полностью

– Я решила, что хочу тебя. Ник, прости меня, пожалуйста. Я все испортила: нашу дружбу, наши деловые отношения. Я такая беспросветная идиотка.

– Погоди каяться. Давай по порядку. Ты меня хотела? В ту ночь?

– Да, в ту ночь. Я действительно тебя хотела, но лишь потому, что перепила и была сама не своя после удачного выступления перед директорами.

– И только поэтому?

– В общем… ну…

– Иззи… – начал он. – Иззи, никогда еще ни одна девушка не наворачивала столько сложностей. Я тебя обожаю. Я считаю тебя невероятно сексапильной и всегда так думал. А в ту ночь я так хотел тебя, что я думал, меня разорвет от желания. Но разве я мог воспользоваться твоим состоянием? К счастью, мне привили некоторые представления о приличии.

Вид у него был довольно сердитый. Иззи перестала плакать и теперь смотрела на Ника, пытаясь разобраться в смысле сказанного им.

– Ты меня хотел? Но утром ты вел себя очень странно. И вообще, с того времени твое поведение изменилось. Я решила, что ошарашила тебя своим дурацким поведением. Мне было так стыдно.

– Я был ошарашен, это правда. Но не твоим, а своим поведением. Я же видел, как ты шла мимо меня, и пялился на тебя, словно подросток. Джентльмен сделал бы вид, что спит. Это было так скверно. А потом еще и поцеловал тебя и чуть не выдал своих чувств. Мне было жутко стыдно.

В комнате стало очень тихо. Несколько минут Иззи просто смотрела на Ника. Потом вдруг улыбнулась и осторожно погладила его по щеке.

– Кажется, мы просто друг друга не поняли, – сказала она. – Почему бы нам не поехать ко мне и не повторить это заново?

* * *

Они сумели найти такси и поехали домой. Точнее, в квартиру Иззи.

– Иначе это было бы прямо на полу, – шепнул ей Ник.

Они почти не разговаривали. Прошли в ее спальню, легли, разделись и начали целоваться. Неистово, ненасытно, жадно, радостно, нетерпеливо. Эта была прелюдия перед наслаждениями.

Неожиданно Ник оторвался от ее губ и с улыбкой посмотрел на нее.

– Что? – насторожилась Иззи. – Что случилось?

– Ничего. Ровным счетом ничего. Просто я должен кое-что тебе сказать.

– Что?

– А вот что, – ответил Ник, снова начиная ее целовать. – Я до сих пор вспоминаю, как в ту ночь ты шла через гостиную. Такого я еще никогда и нигде не видел. Знаешь, о чем я подумал?

– Нет. И о чем же ты подумал?

– Я подумал: вот я лежу в канаве и смотрю на звезды.

<p>Глава 28</p>

Она выглядела лучше, чем раньше: спокойнее, счастливее, менее измотанной. Естественно, Селия не стала спрашивать у Барти, почему с ними нет Чарли. Барти пригласила Селию на обед в «Кларидж», сказав, что хочет с ней поговорить, а Дженну с Кэти отправила к Уорвикам.

– Я просто обязана вам рассказать. – Барти чокнулась с Селией. – Вы всегда были так великодушны ко мне. Как же я могу не объяснить вам причин его отсутствия? Но я очень прошу, чтобы это осталось между нами.

– Барти, у меня нет привычки сплетничать, – строго произнесла Селия и тут же добавила со своим бесподобным чувством юмора: – Разумеется, это не совсем так. Но вероломство мне никак не свойственно, о чем ты прекрасно знаешь.

– Да. В этом я убедилась.

Барти посмотрела на нее и впервые подумала, что Селия начинает стареть. Болезнь отняла у нее немало сил. Селия и сейчас выглядела невероятно усталой. Ее лицо вытянулось, щеки ввалились, даже ее красивые глаза запали. И все же она была очень элегантной. Для обеда Селия надела свободное светло-синее шерстяное платье. Скорее всего, платье она шила на заказ, с целью скрыть свою крайнюю худобу и намекнуть на формы, которых у нее уже не было. Врачи категорически запретили ей курить. Увидев, как Селия вынимает из сумочки портсигар, Барти недовольно покачала головой и даже сделала попытку отобрать у нее портсигар.

– Селия, ну что вы, в самом деле? Это же серьезно.

– Чепуха. Я никогда не курю до обеда. Точнее, до обеденного времени. Следовательно, я выкуриваю на двадцать сигарет меньше. Этого вполне достаточно. Барти, я не в состоянии весь день проторчать в «Литтонс» и в конце не закурить.

– Неужели дела так плохи?

– Не скажу, что плохи. Но трудности есть.

– Я смотрела цифры. Судя по ним, у вас все должно быть просто замечательно. Прибыль в нынешнем году у вас выше, чем в Нью-Йорке. Наверное, мне не стоило вам этого говорить.

– Почему нет? Очень даже стоило.

Барти улыбнулась. Номинально она была начальницей Селии и прекрасно знала, что та никогда с этим не смирится.

– У меня отличные планы на будущий год, – начала Барти.

– Серьезно? Расскажи.

– Начну с исторической серии. Сейчас в Штатах пробудился невероятный интерес к истории. Помимо исторических романов, большим спросом пользуются романы о разных загадочных событиях, мистике и так далее. Я бы очень хотела организовать издательство, специализирующееся на выпуске книг в мягкой обложке, но пока это исключено. Слишком высоки расходы. Меня радуют успехи «Кентавра». В Англии издавать книги все-таки дешевле. А у нас приходится вкладывать миллионы долларов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза