Читаем Соблазны бытия полностью

На торжество помолвки Селия начала собираться заблаговременно, ибо каждое действие ее утомляло: ванна, одевание, прическа. Даже надеть украшения и то было ей трудно. У нее не было горничной. Как бездумно она обращалась со своей горничной в молодости и как сейчас ей не хватало посторонней помощи. Однако к семи часам вечера Селия была готова. Она удовлетворенно оглядела свое отражение в зеркале: по-прежнему красивая женщина в облегающем черном креповом платье и длинных черных перчатках. Темные волосы тщательно убраны на затылке. На шее – тройная нитка жемчуга, доставшегося ей от матери. В ушах – тяжелые, свисающие серьги с жемчугом и бриллиантами. Единственное противопоставление черному.

Селия взяла сумочку – изящную, украшенную бисером вещицу в стиле ар-деко, подарок Адели на минувший день рождения. Внутрь она положила сигареты, духи «Кадриль» от Баленсиаги (с недавних пор она полюбила их запах), два носовых платка, а также всевозможные освежители для горла и болеутоляющие таблетки. Набросив на плечи меховую накидку, она вышла в коридор, где ее дожидался шофер лорда Ардена.

– Добрый вечер, ваша светлость, – поздоровался он.

Она элегантно прошла мимо, придерживая накидку. Прямая как стрела, с высоко поднятой головой. Шофер и представить себе не мог, каких усилий ей стоил каждый шаг по ступеням и до машины. Он и не догадывался, что элегантная леди Арден – это сплошной комок боли.

* * *

– Добрый вечер, дорогая! Ты выглядишь потрясающе. А какое чудесное у тебя платье!

Эми нагнулась и поцеловала бабушку. Внешне Эми практически ничем не отличалась от своей матери. Мистика какая-то.

– Я рада, что тебе оно понравилось. Я редко надеваю розовое, но сегодня позволила. А ты, бабуля, выглядишь просто божественно. Серьги у тебя – просто загляденье.

– Да, мне они тоже нравятся. В своем завещании я отписала их тебе, – веселым тоном сообщила Селия. – Впрочем, ты и так знаешь.

Селию забавляли подобные фразы. Стоило ей заикнуться о завещании, как сразу же начинались бурные возражения. Какое завещание? Ты так молодо выглядишь. Ты будешь жить вечно. Правда, сегодня эта шутка не казалась ей столь уж забавной.

– Спасибо, дорогая бабушка.

– Адель здесь?

– Да. Вон она, вместе с мамой. Такая элегантная, правда?

Адели появление на торжестве тоже стоило немалых усилий. Она надела черное шелковое платье-колокол, частично скрывшее ее ужасную худобу, красиво уложила волосы, поколдовала с косметикой. Адель без умолку болтала и смеялась, куря сигарету в длинном мундштуке. Но ее взгляд непрестанно блуждал по залу. Иногда маска на несколько мгновений спадала, и Адель становилась такой пронзительно несчастной, что Селии хотелось подойти к ней, обнять и увезти домой.

Однако делать этого было никак нельзя. Сегодняшний вечер принадлежал Эми, и они все собрались, чтобы пожелать ей счастья. Ей и досточтимому Ричарду Гудхью, работавшему в семейной брокерской фирме, наследнику весьма солидного капитала.

Венеция восторженно рассказывала ей про Ричарда.

– Дорогая, так они же нувориши, – остудила ее пыл Селия. – Ни земли, ни особой репутации.

– Мама, при чем тут земля? У папы тоже не было земли, ну и что?

– Земля была у моей семьи, – твердо возразила Селия.

Она сама понимала алогизм своих слов. Неужели Эми так важна земля?

Фужер холодного шампанского оказался для Селии как нельзя кстати. Она пила медленными глотками. Шампанское гасило пожар в ее горле.

– Вот что, дорогая. Будет крайне невежливо, если мы с тобой проболтаем весь вечер вдвоем. Ты же здесь хозяйка торжества. Пожалуйста, познакомь меня с тем элегантным молодым человеком… Элспет! Здравствуй, моя красавица. Как ты чудесно выглядишь! А где Кейр?.. Венеция, прими мои поздравления. Добрый вечер, Бой.

Селия двигалась по залу, извиняясь за отсутствие лорда Ардена, который, храня верность своему охотничьему братству, никак не мог лишить друзей радостей осенней охоты. Она здоровалась с гостями, целовалась, болтала о разных пустяках. И все было не так уж и плохо, пока она не закурила первую за этот вечер сигарету. Конечно, ей никак нельзя было курить. Она совершила явную глупость, думая, будто сигарета поможет ей унять боль. От первой затяжки Селия начала кашлять. Хрипло, надсадно. Казалось, ее легкие выворачивает наизнанку. Извинившись, Селия попросила воды и пошла со стаканом к двери. И вдруг зал начал подергиваться дымкой, а пол под ногами – слегка покачиваться. Ее тошнило. Боль стала нестерпимой. Селия плавно опустилась на пол, и ее движения были не лишены изящества. Потом на короткое время она потеряла сознание, и это остановило кашель… Еще через полчаса «скорая» помчала ее в больницу имени короля Эдуарда VII. Там ей поставили диагноз: двусторонняя пневмония – и сразу же поместили в кислородную палатку. Родным сообщили, что состояние у нее критическое. В больницу вызвали консультанта, тоже находившегося на каком-то торжестве. Осмотрев Селию, он сказал, что ближайшие сорок восемь часов должны показать, поправится она или нет.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза