Читаем Соблазны бытия полностью

Ланч был великолепен. Слуги привезли крепкий бульон, щедро добавив туда хереса, и вкусные пироги. Вместе со слугами приехали жены нескольких охотников, пожелавшие навестить мужей. Но это было полтора часа назад. Термос Селии опустел, и чашка чая казалась недостижимой мечтой. Снова припустил дождь, струйки которого проникали за воротник ее плаща. У Селии заболело горло. Начав кашлять, она никак не могла остановиться. Пусть ее охотничья гордость катится ко всем чертям, ей пора возвращаться в замок. Вот только на чем? «Лендроверы» давно укатили, увезя слуг, жен и пустые корзины. Правда, оставалась еще одна машина, которую не было видно за полосой тумана. Но Селия вряд ли могла бы уехать в замок, не рассердив при этом Банни. Получалось, он был прав.

– Селия, вы никак простудились? – послышалось у нее за спиной. Вскоре из сумрака вышел Найджел Моррисон, закадычный друг лорда Ардена. – Надеюсь, ничего серьезного? Я просто восхищаюсь вами. Не многие женщины решились бы в такую погоду высунуть нос из теплого дома. Моя жена даже не захотела приехать на ланч. Банни должен гордиться вами.

– Я очень люблю такую погоду, – сказала Селия, улыбаясь ему и плотнее застегивая воротник своего плаща. – Идемте, Найджел, иначе всю дичь постреляют без нас.

Возвращались с охоты уже почти в темноте. Дождь хлестал как из ведра. Селия нещадно продрогла. Она чувствовала, что заболевает. В голове пульсировала боль. Невзирая на озноб, ее горло пылало. Она приняла горячую ванну, и ей отчаянно захотелось лечь. Однако все та же гордость заставила ее одеться и сойти к обеду. Более того, когда подали портвейн, она настояла, чтобы жены гостей оставались за столом. Селия знала, что лорд Арден терпеть не может подобного нарушения традиций, но ей было все равно. В ее возрасте она имела право на некоторые привилегии. Очень скоро она убедилась, что сама себя наказала. Ее окружали скучные, туповатые женщины, которых волновали ссоры между слугами и наполненность погребов и кладовых. Селия и не подозревала, что у друзей Банни могут быть такие никчемные жены. Когда же наконец она улеглась в огромную постель – их с Банни, так сказать, супружеское ложе, – резкая боль в боку и кашель долго не давали ей уснуть.

Утром лорд Арден, не обращая внимания на ее протесты, вызвал врача. Тот нашел у Селии плеврит и предписал ей постельный режим.

– В противном случае, леди Арден, дело может кончиться воспалением легких и отправкой в больницу. У вас высокая температура – почти тридцать девять, – да и ваше горло вызывает у меня серьезные опасения.

Селии уже было не до поддержания репутации стойкой охотницы.

– Хорошо, доктор. На сегодня я подчиняюсь. Но завтра я должна быть в Лондоне. У моей внучки помолвка, и это торжество мне никак нельзя пропустить.

– Леди Арден, о вашем возвращении в Лондон не может быть и речи. Вам даже с постели нельзя вставать. Завтра я вас проведаю. Принимайте пенициллин. У меня немного есть с собой. Я выпишу рецепт. Пусть кто-нибудь съездит в аптеку. Вам сейчас необходимо как можно больше горячего питья. И разумеется, никаких сигарет, – добавил он, покосившись на столик, где лежали ее серебряный портсигар и зажигалка.

Этот врач прежде не лечил Селию, иначе он бы не особо удивился, что на следующее утро она все-таки уехала в Лондон.

* * *

Чувствовала она себя прескверно. Селия неохотно признавалась себе в этом, глядя в окно вагона. Угрюмые северные пейзажи остались позади. Под утренним солнцем блестел иней. До Лондона оставалось совсем немного. При всей ее любви к Гленворту шотландский климат действовал на нее ужасно. Ей и сейчас было не до любования красотами. Голова болела так, что Селия почти не открывала глаз. Воспаленное горло не принимало никакой пищи. Даже слабенький теплый чай, взятый на завтрак, она проглотила с трудом. Обычно Селия очень любила завтракать в поезде и буквально набрасывалась на яичницу с беконом, жареный хлеб и кровяную колбасу. Ее голова сейчас не только болела, но и кружилась, а пенициллин никак не мог унять боль в боку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза