Читаем Соблазны бытия полностью

День был просто идеальным для плавания под парусом. Дул сильный ветер. Барти смотрела, как ловко и умело Чарли управляется с парусной лодкой. Он легко вел «Южанку» по нужному курсу, сообразуясь с ветром. Казалось, кроме лодки, для него сейчас ничего не существовало. Дженна с Кэти стояли, перегнувшись через борт. Ветер трепал им волосы, их лица были влажными от брызг, босые ноги продеты в стропы. Обе визжали от удовольствия.

Барти скользнула глазами вверх. За парусом начиналось синее небо с легкими облачками. Солнце обжигало ей лицо, такое же влажное от брызг. Ей отчаянно хотелось включиться в это всеобщее счастье, тем более что день буквально требовал смеха и веселья. Но Барти было не до веселья. Ее попеременно охватывала то злость, то полная апатия. Все, что она делала, требовало изрядных усилий: улыбаться, говорить. Даже стоять на ногах. Ей отчаянно хотелось забиться в какой-нибудь тихий и темный угол, залечь там, чтобы наконец спокойно во всем разобраться. Подумать о Чарли и его вранье, столь долгом и упорном. В общем-то, вранья было не так уж и много, оно не имело мошеннического свойства и никому не угрожало. Барти вчера сильно задело другое: стремление Чарли преподнести себя в выгодном свете, заставить ее поверить в его придуманное прошлое. Тем самым он открещивался от своего реального прошлого, от своих родителей. Зачем? Чтобы произвести на нее впечатление? Чтобы втереться к ней в доверие, стать для нее более приемлемым?

Какими бы ни были его мотивы, Барти ужасало не его прошлое, а их настоящее. Не приди это письмо, Чарли и дальше продолжал бы ее обманывать, действуя очень умело и продуманно. Но достаточно было маленького толчка судьбы, чтобы все его хитросплетения рухнули.

Барти было больно и обидно. Ей казалось, что ее обвели вокруг пальца. Ее то душила злость, то охватывало желание закрыть глаза и замереть. Она знала Чарли почти три года и все это время слушала его рассказы о себе, ничего не подозревая. Мысленно оглядываясь назад, Барти обнаружила немало зацепок, вызвавших у нее тогда лишь мимолетное подозрение. Например, отсутствие у Чарли друзей. Отсутствие наследства. Странно, чтобы обеспеченные родители ничего не оставили единственному сыну.

Барти поймала себя еще на одном ощущении, неожиданном и весьма странном. Она испытывала нечто вроде ревности к Мэг – первой жене Чарли и матери Кэти. Та ведь знала все, всю правду. И вышла замуж за настоящего Чарли, тогда как она, Барти, связала судьбу с авантюристом и жила в неведении. В глупом, абсолютно глупом неведении.

– Мама! Проснись! Чарли спрашивает, ты можешь сесть на руль?

– Простите.

Барти заставила себя сосредоточиться, села на руль и направила лодку туда, куда указывал Чарли. Все дальнейшее происходило так, словно она раздвоилась и одна ее часть наблюдала за другой. «Южанка» подошла к острову с подветренной стороны. Парус обвис. Барти со странным оцепенением смотрела, как другая ее часть прыгнула в воду и со смехом поплыла к берегу, таща за собой канат «Южанки».

Все в том же оцепенении она смотрела, как уселась на камни возле входа в пещеру, как ела холодную курицу, пила кока-колу, болтала и смеялась с девочками. Ту, другую ее часть волновала спина Дженны, обгоревшей на солнце, соломенная шляпа, забытая Кэти дома, царапина на коленке Чарли – результат его карабканья по скалам.

– Чарли, ты такой хороший моряк, – восхищенно сказала Дженна, попутно уписывая французский хлеб. – Где ты научился управлять парусной лодкой?

– На побережье штата Мэн. Когда я учился в университете, ездил туда на каникулы. Обожал проводить лето там. У друга была парусная лодка, почти такая же, как эта.

– Как здорово! – с явным восхищением сказала Дженна. – И ты все каникулы проводил на море?

– Да. Мне очень нравилось. Но я не только развлекался. Я и работал. Взрослый парень, не у родителей же деньги клянчить. Работал в барах: то на кухне, то за стойкой. Впрочем, времени хватало на все: и на пляжные пикники, и на парусную лодку.

– Ты плавал, как сегодня?

– Почти как сегодня.

Он улыбнулся Дженне. Барти стало тошно. Сейчас Чарли наглядно продемонстрировал, как он создавал представление о себе. Ничего особо ложного, как, впрочем, и ничего особо правдивого. Просто тщательное тасование фактов.

– Я иду плавать, – объявила Дженна. – Кэти, идешь со мной?

– Спрашиваешь!

Чарли дождался, пока девочки не окажутся в воде.

– Барти…

– Нет, Чарли. Не сейчас. Вечером, когда они лягут спать. Не хочу портить им этот день.

– Да, конечно.

Чарли захватил с собой вино, которого уже успел достаточно выпить. Он протянул бутылку Барти.

– Нет, спасибо.

– Как хочешь. Пожалуй, я тоже поплаваю.

Он побежал к воде. Барти смотрела ему вслед. Стройный, ловкий. Клетчатые шорты лишь усиливали загар. Чарли прыгнул с разбега, поднырнул под Дженну и поднял ее себе на плечи. Дженна вопила от удовольствия.

Как бы там ни было, но он прекрасно относится к Дженне. Совершенно не делает различий между ней и Кэти, а это не так-то легко. Хотя бы одна причина быть ему благодарной.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза