"The surprise was not all on one side, I assure you. I had no idea that you had found my occasional retreat, still less that you were inside it, until I was within twenty paces of the door." | - Но, уверяю вас, друг мои, удивились не вы один Я и не подозревал, что вам удалось найти мое временное пристанище, и никак не думал застать вас здесь. Это выяснилось всего лишь за двадцать шагов до пещеры. |
"My footprint, I presume?" | - Вы узнали мои следы? |
"No, Watson, I fear that I could not undertake to recognize your footprint amid all the footprints of the world. | - Нет, Уотсон! Боюсь, что это непосильная задача - различить ваши следы среди множества других, которые существуют на свете. |
If you seriously desire to deceive me you must change your tobacconist; for when I see the stub of a cigarette marked Bradley, Oxford Street, I know that my friend Watson is in the neighbourhood. | Если же в будущем вы захотите как-нибудь провести меня, то советую вам сначала переменить табачный магазин, ибо стоит только мне увидеть папиросу с маркой "Бредли. Оксфорд-стрит", как я сразу же догадаюсь, что мой друг Уотсон находится где-то поблизости. |
You will see it there beside the path. | Вон он, ваш окурок, валяется около тропинки. |
You threw it down, no doubt, at that supreme moment when you charged into the empty hut." | Вы, вероятно, бросили его в ту минуту, когда решили взять приступом мое пустое жилье? |
"Exactly." | - Совершенно верно. |
"I thought as much - and knowing your admirable tenacity I was convinced that you were sitting in ambush, a weapon within reach, waiting for the tenant to return. | - Так я и думал... И, зная ваш дотошный характер, догадался, что вы устроили в пещере засаду и ждете возвращения ее обитателя, держа револьвер наготове. |
So you actually thought that I was the criminal?" | Так вы в самом деле приняли меня за преступника? |
"I did not know who you were, but I was determined to find out." | - Я не знал, кто вы такой, но решил выяснить |
"Excellent, Watson! | - Великолепно, Уотсон! |
And how did you localize me? | А как вам удалось отыскать мое жилье? |
You saw me, perhaps, on the night of the convict hunt, when I was so imprudent as to allow the moon to rise behind me?" | Вы, вероятно, увидели меня во время погони за каторжником, когда я по собственной оплошности позволил луне светить мне в спину? |
"Yes, I saw you then." | - Да, я вас увидел тогда. |
"And have no doubt searched all the huts until you came to this one?" | - И стали обыскивать все пещеры подряд, пока не наткнулись на эту? |
"No, your boy had been observed, and that gave me a guide where to look." | - Нет, меня навел на след ваш мальчишка - за ним тут кое-кто наблюдает. |
"The old gentleman with the telescope, no doubt. | - А! Старый джентльмен с подзорной трубой! |
I could not make it out when first I saw the light flashing upon the lens." | Я видел, как солнце поблескивает на ее линзе, и сначала не мог догадаться, что это за штука. |
He rose and peeped into the hut. | - Он встал и заглянул в пещеру. |
"Ha, I see that Cartwright has brought up some supplies. | - Ага, Картрайт уже побывал здесь. |
What's this paper? | Что это за бумажка? |