Читаем Собака Баскервилей полностью

"Well?"- Дальше?
"Well, sir, I thought no more of the matter, and never would have done had it not been for my wife.- Я бы не вспомнил больше об этом письме, если б не жена.
Only a few weeks ago she was cleaning out Sir Charles's study - it had never been touched since his death - and she found the ashes of a burned letter in the back of the grate.Несколько недель тому назад она принялась за уборку в кабинете сэра Чарльза - в первый раз после его смерти - и нашла в глубине камина листок бумаги.
The greater part of it was charred to pieces, but one little slip, the end of a page, hung together, and the writing could still be read, though it was gray on a black ground.Большая часть его превратилась в пепел, но один маленький кусочек - самый конец - уцелел, и слова еще можно было разобрать, хотя чернила посерели от огня, а бумага обуглилась.
It seemed to us to be a postscript at the end of the letter and it said:Это была, наверно, только приписка, и мы прочли вот что:
'Please, please, as you are a gentleman, burn this letter, and be at the gate by ten o clock."Умоляю вас, как джентльмена, сожгите это письмо и будьте у калитки в десять часов вечера".
Beneath it were signed the initials L.Внизу стояли две буквы: "Л.
L."Л.".
"Have you got that slip?"- Вы сохранили этот обрывок?
"No, sir, it crumbled all to bits after we moved it."- Нет, сэр. Он рассыпался у меня в руках.
"Had Sir Charles received any other lettefs in the same writting?"- А до этого сэр Чарльз получал письма, написанные тем же почерком?
"Well, sir, I took no particular notice of his letters.- Не знаю, сэр, не обращал внимания.
I should not have noticed this one, only it happened to come alone."Да и это письмо запомнилось мне только потому, что оно было единственное в тот день.
"And you have no idea who L.- И вы не знаете, кто такая "Л.
L. is?"Л."?
"No, sir. No more than you have.- Нет, сэр, понятия не имею.
But I expect if we could lay our hands upon that lady we should know more about Sir Charles's death."Но я думаю, что, если б нам удалось разыскать эту леди, мы бы узнали кое-какие подробности о смерти сэра Чарльза.
"I cannot understand, Barrymore, how you came to conceal this important information."- Я просто не понимаю вас, Бэрримор! Как можно было скрывать до сих пор такие важные сведения?
"Well, sir, it was immediately after that our own trouble came to us.- Видите ли, сэр, сразу же вслед за этим на нас самих свалилась беда.
And then again, sir, we were both of us very fond of Sir Charles, as we well might be considering all that he has done for us.Кроме того, мы с женой очень любили сэра Чарльза и не забывали его благодеяний. Зачем, думаем, ворошить старое?
To rake this up couldn't help our poor master, and it's well to go carefully when there's a lady in the case.Нашему несчастному хозяину это уже не поможет, а когда в дело замешана женщина, тут надо действовать осторожно.
Even the best of us -"Ведь даже самые достойные люди...
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки