Читаем Смертельный выстрел полностью

Подумав, что час поздний, эти двое решили не заходить в дом миссии или в хижины ранчерии. Собственной их резиденцией служила палатка, разбитая посреди небольшой рощи. Туда они и направились. Первая их мысль была о еде. Хотя бизона добыть не удалось, к седлу у Хокинса был приторочен двадцатифунтовый индюк, отлично подходивший на ужин.

Судя по всему, они очень спешили

Таккер взял на себя обязанности повара и занялся ощипыванием птицы, а Хокинс разводил тем временем костер перед палаткой. Но не успел тот разгореться, как старый охотник замер – ему не давал покоя неисполненный долг.

– Не время заниматься этим, Крис! – сказал он вдруг. – Не идут у меня из головы те индейцы. Я хочу пойти в дом и рассказать все полковнику. Ты оставайся здесь и продолжай жарить индюка, а я подоспею к тому времени, когда все будет готово.

– Хорошо, – согласился Таккер, продолжая выдергивать перья. – Не запаздывай только, если хочешь, чтобы на твою долю осталось еще жаркое. Я так проголодался, что в состоянии съесть целого индюка.

– Не бойся, не опоздаю. Я не меньше тебя проголодался.

С этими словами Хокинс вышел из палатки и направился к большому дому по тропинке, которая почти все время шла между громадными деревьями. Пройдя немного, он вдруг остановился.

– Точно крикнул кто, – пробормотал он про себя. – И как будто женский голос.

Он прислушался и сказал затем:

– Нет, это, верно, застрекотала цикада. В теплую ночь они громко стрекочут.

Постояв, прислушиваясь, еще немного, старый охотник пришел к убеждению, что это цикады, и зашагал дальше к дому.

<p>Глава 49</p><p>В ожидании слова</p>

Судя по всему, огненное представление Фернанда принесло плоды, и вкус их обещал оказаться горьким. Как небо кажется темнее после вспышки молнии, так и туча, нависшая над поселением, становилась все чернее, обещая разразиться разрушительной бурей. Туча, грозившая колонии, имела облик орды смуглых всадников, размалеванных и украшенных перьями – тех самых, которых заметили Таккер и Хокинс.

Перейдя реку через нижний брод, где охотники нашли, а затем потеряли их след, индейцы поехали дальше, но не по главной дороге к миссии, а по тропе, ответвляющейся от нее вскоре по мере удаления от речного берега. Эта дорожка вела, по сути, в том направлении, которого они придерживались изначально, и пересекала долину от одной стены утесов до другой.

Но спустившись с одной гряды, на другую команчи взбираться не стали. Напротив, едва достигнув стены утесов, они свернули на еще более узкую тропку, ведущую, как им было известно, к зданию миссии. Дорога была неровная и петляла, обходя различные препятствия, поэтому, чтобы преодолеть расстояние от брода до дома, составлявшее всего десять миль, дикарям потребовалось несколько часов.

Вероятно, у них имелись свои соображения, чтобы выбрать трудный кружной путь и двигаться по нему скрытно, иначе они наверняка воспользовались бы прямой дорогой, идущей вдоль берега реки.

Пока полковник Армстронг наслаждался беседой с друзьями в столовой старого дома, разукрашенные всадники подъехали к зданию и остановились в полумиле от его стен. Но остановились ненадолго, не расседлали и не разнуздали коней, а только привязали их к стволам деревьев.

Люди спешились, но не разводили огня, не делали приготовлений к ужину. Зато выпили: многие извлекли из седельных сумок фляги и прильнули к ним, запрокинув головы. В этом не было ничего удивительного: техасские индейцы, будь то команчи, кайова или липан-апачи любят «огненную воду» не меньше белых людей и повсюду возят ее с собой. Странным было то, что всадники говорили между собой не по-индейски, а по-английски, на техасском наречии, да еще сдобренном отборными ругательствами!

Место, где всадники остановились, представляло собой почти круглую площадку, наполовину окруженную лесом, наполовину выемкой в скалах. На три четверти она была погружена в падающую от утеса тень, потому как луна находилась как раз за ним. Оставшаяся четверть, ближе к деревьям, была залита лунным светом. В его лучах лес казался густым и непроходимым, почти как каменная гряда, образующая другую половину окружности. Через него вели лишь две тропы, проходимые для конного и пешего, но не более чем по одному в ряд. Одна уходила от реки к утесам, другая дальше, следуя линии обрыва. По первой индейцы прибыли на поляну, по второй явно намеревались покинуть ее: это можно было понять по взглядам и жестам, направленным в ту сторону. Но ехать они не спешили, а стояли, разбившись на группы, из которых центральная была самой большой. Посреди нее находился человек, на голову возвышавшийся над прочими – видимо, вождь. О его статусе говорило то, с каким уважением, если не с почтением, обращались к нему остальные. Воины ждали его приказа, готовые повиноваться. Но сам он, похоже, ждал чего-то или кого-то, то и дело посматривая на уходящую вверх тропу.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев