Читаем Смертельный выстрел полностью

Явно довольный, что никто не следовал за ним, метис вскарабкался на одну кучу, перелез на другую сторону и исчез из виду. Сестры застыли в недоумении, младшую била дрожь.

– И что это ему там понадобилось? – с удивлением спросила Хелен.

– Вот именно, что? – подхватила Джесси.

– На этот вопрос, сестра, ты могла бы ответить лучше меня. Он доверенный слуга месье Дюпре, который, вероятно, все рассказал тебе о нем.

– Ни единого слова! Он знает, что мне не нравится этот субъект, и я невзлюбила его с самого начала. О чем не раз говорила Луи.

– Это должно было бы заставить его уволить мистера Фернанда с должности. Едва ли твой Луи станет держать такого дворецкого, зная о твоем к нему отношении.

– Разумеется, он бы его уволил, если бы только я настаивала на этом. Но до сих пор я этого не делала, только намекала, что он мне не по душе, особенно с учетом той власти, какой наделил его Луи. Знаешь ли, Хелен, мой будущий супруг и повелитель – человек очень доверчивый по натуре, и боюсь, слишком полагается на кое-кого из тех, кто его окружает. Подобно всем креолам, он не думает о завтрашнем дне. Ему не помешало бы позаимствовать у янки немного прагматизма. Что до дворецкого, то мне до сих пор неясно, как ему удалось втереться к Луи в доверие. Это даже нашего отца сбивает с толку. Но до поры он молчит, потому что Фернанд оказался способным и очень полезным помощником в делах. Что касается меня, то я все время не понимала, что это за человек, а теперь понимаю еще меньше. Интересно, куда он отправился? У тебя есть какие-нибудь предположения?

– Ни малейших, если, конечно, дело не в краже. Что ты на это скажешь?

– Если честно, даже не знаю.

– Быть может, он стащил что-нибудь в доме и несет теперь спрятать украденное в потайном местечке? Скажем, золото твоего Луи или какие-нибудь из драгоценностей, подаренных им тебе?

– Мои драгоценности? Нет, они лежат себе в шкатулке в запертой комнате, ключ от которой у меня. А золота у Луи немного. Все его деньги – тысяч пятьдесят, насколько мне известно, – обращены в серебряные монеты. Едва ли их можно стащить – для этого целый фургон потребуется. Луи объяснил мне, почему так поступил: индейцы и прочие обитатели фронтира ценят серебро выше золота.

– Если Фернанд и вор, то украл он не серебро. Ведь тогда он тащил бы тяжелый груз и не перелез бы с такой легкостью через стену.

– Вот-вот. А он перепрыгнул через нее, как кузнечик.

– Я бы выразилась, переполз с ловкостью змеи. Никогда еще не видела я человека, который бы так напоминал сатану в обличье змия. За одним исключением.

Воспоминание об этом исключении, а именно о Ричарде Дарке, заставило девушку замолчать. Как и подавить вздох при мысли о другом человеке – Чарльзе Клэнси.

– Не пойти ли нам домой? – спросила Джесси.

– Для чего?

– Рассказать Луи о том, что мы видели. Предупредить насчет Фернанда.

– Предостережение наше останется без внимания. Боюсь, месье Дюпре не поверит, что его доверенный слуга способен на подлости, пока не произойдет какая-нибудь неприятность, а то и несчастье. В конце концов, Джесс, наши с тобой подозрения могут оказаться напрасными, и мы несправедливы к этому малому. Останемся еще немного и посмотрим, что из этого выйдет. Он, без сомнения, скоро вернется из своей таинственной прогулки, и нам удастся, быть может, узнать, в чем дело. Подождем, правда? Ты не боишься?

– Немного боюсь, если признаться. Знаешь, Хелен, при виде Фернанда мной овладевает то же чувство, какое я испытала при виде того великана на улицах Натчиточеса. Метис подчас смотрит на меня точно также. А между тем они совсем разные.

– Ну, поскольку в Натчиточесе с тобой ничего дурного не случилось, будем надеяться, что и здесь обойдется. Если ты боишься, давай уйдем. Но я, однако, очень заинтригована происходящим и хотела бы узнать, чем все кончится. Ну так что, уйдем или останемся?

– Я больше не боюсь. Ты внушаешь мне мужество, сестра! Может быть, мы узнаем что-нибудь такое, о чем следует сообщить Луи.

– В таком случае остаемся.

Решив дождаться возвращения полукровки и проследить за дальнейшими его действиями, сестры стали выбирать удобное место для наблюдения, где их самих нельзя было бы заметить.

Тут Хелен пришла в голову мысль.

– На обратном пути, – сказала она, – он может пойти здесь, а не по центральной аллее. Поэтому нам надо лучше спрятаться. Удивляюсь, как Фернанд не заметил нас, проходя мимо. Наверное, потому, что он то и дело оглядывался назад и очень торопился. По пути назад он может уже не так спешить и обнаружит нас. Тогда прощай наши надежды выяснить его намерения. Откуда же безопаснее проследить за ним?

Обе стали оглядываться в поисках подходящего места и без труда нашли его. Вдоль всей стены рос давно неподстриженный кустарник, а вблизи него находилась беседка, густо покрытая вьющимися растениями. Сестры хорошо знали это убежище и посещали его раньше. Несмотря на то, что луна светила ясно, внутри беседки было темно, как в пещере. Забравшись в нее, они могли видеть все, что делалось снаружи, а их никто не разглядел бы.

– Самое подходящее место, – шепнула Хелен.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев