– Я ведь думал, что вы умерли! Хотя до конца так и не верил, но это казалось очень даже вероятным. И я сделал все возможное, чтобы правосудие свершилось, разве не так?
– Так. Я знаю обо всем, что произошло. Слишком хорошо знаю. Господи, вот ее могила – могила моей убитой матери!
– Верно. Да, горе убило бедняжку, это точно.
– Не горе, а
– Нет нужды уточнять, о ком вы толкуете. Подходя, я слышал как вы произнесли его имя. Нам всем известно, что Дик Дарк сделал это черное дело. Мы отправили его в тюрьму, но этот скунс улизнул оттуда, подкупив другого такого же скунса. Оба ушли, и о них нет ни слуху ни духу. Я подозреваю, что путь их лежит в Техас, где сейчас обретаются все подонки. Но, господи, как я рад, что вы живы! Вы ведь расскажете, что с вами случилось?
– Со временем, не сейчас.
– Но почему вы не рады видеть меня? Ведь если я и не самый близкий ваш друг, то уж точно самый преданный!
– Убежден, что так и есть, Вудли. И теперь, поразмыслив получше, я вовсе не сожалею о нашей встрече. Скорее даже рад ей, потому как думаю, что вы можете мне помочь. Вы не согласитесь поехать со мной в Техас, Сайм?
– Хоть в Техас, хоть куда угодно. Конечно, я согласен. Как понимаю, у нас появится хороший шанс встретить Дика Дарка, и тогда…
– Шанс?! – переспросил Клэнси, не дав обитателю лесов договорить. – Я обязательно его там встречу. И даже знаю, где. Ах, Саймон Вудли, как подл этот мир! Пусть этот человек и убийца, но есть женщина, которая уехала в Техас и будет рада встретить негодяя с распростертыми объятиями и повиснет у него на шее. О, боже!
– О какой женщине вы говорите, Клэнси?
– О той, что стала причиной всего случившегося – о Хелен Армстронг.
– Ну, отчасти вы правы. Но только отчасти. Нет сомнений, что мисс Армстронг причастна к большей части того, что случилось. А вот насчет того, чтобы с любовью повиснуть на шее у Дика Дарка, то тут вы далеко сбились со следа – на миллион миль. Да эта девчонка на дух не переносит Дарка, уж Сайму Вудли это известно. А еще я знаю, что она втюрилась в другого мужчину – будь это иначе, никакого преступления и не случилось бы. И полагаю, до сих пор его любит. Женщины, уж по крайней мере такого сорта, как она, вовсе не так ветрены, как о них думают люди. Доказательство того, что мисс Хелен Армстронг с самого начала любила другого и готова на все ради него, лежит в моем кармане.
– Доказательство? О чем вы говорите?
– О документе, Чарльз Клэнси, которому давно полагалось попасть к вам, поскольку он вам и адресован. Речь о письме и фотокарточке. Чтобы взглянуть на них, нам требуется свет более яркий, нежели лунный. Быть может, отправимся в мое жилище? Там мы разведем очаг, и как только поленья займутся и вы сможете прочитать бумагу, о которой я толкую, настроение у вас сделается совсем другим, готов побиться об заклад! Идемте же, Чарльз Клэнси! Вы получили свою долю горя и страданий. Взбодритесь! У Сайма Вудли есть кое-что, способное вас развеселить. Пусть это всего лишь листок бумаги и фотография, засунутые в штуку, которая в Натчезе именуется конвертом. Идемте в мою старую хижину, и вы сможете взглянуть на них.
Клэнси слишком переполняли эмоции, чтобы отвечать. Слова Вудли вселили в него надежду. Здоровье, так серьезно пошатнувшееся, стало вдруг возвращаться к нему. Краска вернулась на его щеки. И идя за охотником в его жилище, он двигался упругим и энергичным шагом.
Когда огонь охватил поленья и от них разлился свет, молодой человек прочел письмо Хелен Армстронг, а также посмотрел на фотографию с адресованной ему припиской.
– Хвала небесам! – воскликнул он восторженно. – Она верна! Верна, как прежде!
Теперь Чарльз выглядел не тяжело больным человеком, но сильным, гордым и счастливым возлюбленным.
Глава 37
Дом беглого невольника
Где же был Клэнси все это время? Умер и снова вернулся к жизни? Или был тяжело ранен и поправился? Где прятался? И почему? Все эти вопросы промелькнули в голове Саймона Вудли во время встречи с молодым человеком на могиле его матери.
Не все их он задал сразу – удобное время пришло, когда они сидели у очага в охотничьей хижине, а Клэнси читал при свете поленьев письмо, так порадовавшее его.
Тогда-то Вудли и перешел к вопросам, с жадностью ожидая ответов.
Читатель тоже вправе задать их, равно как и требовать ответов.
И он получит их, но, как и Сайм, не сразу и в нескольких словах, но посредством описания нескольких эпизодов, поскольку повествованию необходимо вернуться назад, а также познакомить читателя с персонажем, прежде известного ему только понаслышке – с беглым рабом Юпитером.
Юп относился к «легким мулатам» – цветом они похожи на свежевыдубленную кожу. Лицо у него обычно носило приветливое выражение, сменявшееся гримасой ярости только в тех случаях, когда он вспоминал бесчеловечную порку, да и вообще дурное обхождение со стороны господина, от которого сбежал.