Читаем Смертельный выстрел полностью

Заметьте – отправлять! Прежде чем мы уедем на далекий фронтир, где нет почтамтов и куда не доставляют писем, я опишу вам подробно наш переезд с указаниями, как найти нас. Должна ли я излагать все мелочи или могу надеяться, что ваше умение «следопыта», о коем мы наслышаны, поможет отыскать нас? Говорят, что любовь слепа: надеюсь, что к вашей любви это не относится, а иначе вы не найдете в тамошней глуши своей возлюбленной.

Я говорю или, скорее, пишу о вещах, которые намеревалась сказать вам при будущем нашем свидании под магнолией – под нашей магнолией. Грустные мысли невольно сливаются с приятным ожиданием: ведь это будет последнее наше свидание под милым старым деревом, мы тут увидимся в последний раз до встречи в Техасе или где-то в прерии, где нет деревьев. И тогда мы соединимся, чтобы не расставаться более. Мы встретимся среди белого дня, не имея надобности скрываться ни в тени леса, ни под покровом ночи. Я уверена, что отец теперь смирился и не станет больше противиться. Милый Чарльз, я полагаю, что без этого разорения он никогда не согласился бы на наше счастье. Разорение заставило его подумать даже… нужды нет говорить, о чем. Я расскажу вам все под магнолией.

А теперь, мой повелитель, будьте пунктуальны. В понедельник вечером, десять часов – наш обычный час. Помните, что на другой день утром я уезжаю прежде, нежели проснутся лесные певцы. Джулия положит это письмо сегодня вечером в известное дерево, в наш почтовый ящик. В субботу вы мне говорили, что ходите туда каждый вечер, и, следовательно, у вас будет время. Я еще раз могу послушать ваши любезности, как те слова из старой песни, когда вы обещали “представить ночным цветам их царицу”.

Ах, Чарльз! Как легко сдержать мне данное слово! Как приятны были и будут эти любезные слова вашей

Хелен Армстронг».

– Это письмо найдено у Дика Дарка? – спросил кто-то из толпы, едва Спенс закончил читать.

– Он выронил его, – ответил Вудли. – Следовательно, можно сказать, что оно найдено у него.

– Вы уверены в этом, Саймон Вудли?

– Нельзя быть уверенным в том, чего не видел. А я не видел этого собственными глазами, но имею самые твердые доказательства и готов предъявить их.

– К черту письмо! – воскликнул один из самых нетерпеливых. – И карточку туда же! Не поймите меня превратно, парни. Я не хочу обидеть ни молодую особу, которая писала это письмо, ни того, кому оно адресовано. Ни письмо, ни портрет не требуются, чтобы убедить нас в том, что нам и так известно. В них нет надобности. По всему ясно, что Чарльз Клэнси был убит. Остается выяснить только, кто его застрелил, а точнее, убил, потому как речь именно о преступлении. Есть ли здесь хоть один человек, который не способен назвать имя убийцы?

Этот вопрос вызвал гул отрицания, а за ним послышались выкрики: «Дик Дарк!»

Толпа зашевелилась. Все собравшиеся разражались угрозами и осматривали свои ружья. Затем бросились к лошадям, привязанным вдоль ограды.

– К тюрьме! – раздался клич.

Спустя десять минут все были на дороге от коттеджа Клэнси к месту заключения Дарка. Они составили отряд, если и неправильный по своему строю, то, по крайней мере, грозный по виду.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Death Shot; or, Tracked to Death - ru (версии)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев