– Понятия не имею, но похищение детей – это определенно какая-то хитрость. Требуют слишком много денег, Риченда с мужем никогда не смогут собрать такую сумму. Окровавленная ткань должна напугать. Явно, что все происходящее делается для того, чтобы выбить вас троих из седла. Для похитителей важно переключить ваше внимание. А это говорит мне о том, что ваши следующие действия будут крайне важны для нашего продвижения вперед.
– Значит, вы считаете, что близнецы живы? – уточнил Бертрам.
– Обещать вам я ничего не могу, – заявила мадам Аркана. – Здесь мы работаем в потемках. Я думаю, первое, что вам следует здесь сделать, – это поговорить с судебно-медицинским экспертом. Возможно, за время моего отсутствия он обнаружил что-то важное, что можно использовать.
Она встала и отправилась в другую часть кафе. Наблюдая за ней, я заметила белую простыню, которая накрывала что-то большое, лежавшее на полу.
– Что это, как вы думаете? – спросил у нас Бертрам, явно следивший за моим взглядом.
– Труп фон Риттера, – ответил Рори таким тоном, который ясно давал понять, что он считает вопрос идиотским.
Я нервно переводила взгляд с одного на другого. Последнее, что нам требовалось сейчас, – это одна из их обычных перебранок. И я подозревала, что реакция мадам Арканы, если Бертрам и Рори все-таки не сдержатся, будет страшной.
Но тот, кто следующим подошел к нашему столику, не был одет в форму полицейского. Это оказался неприметный мужчина, который присутствовал на спиритическом сеансе у мадам Арканы.
Глава одиннадцатая
Человек без имени и фамилии
– Добрый день, – поздоровался неприметный мужчина. – Я здесь для того, чтобы сообщить вам, кто находился рядом с бароном фон Риттером, когда ему стало плохо.
– А вы кто? – спросил Рори.
Мужчина проигнорировал вопрос и продолжал говорить:
– Пока судебно-медицинский эксперт считает, что фон Риттер умер в результате сердечного приступа. Как вы могли заметить, он не очень следил за своей физической формой. Он любил хорошо поесть, повеселиться, жил на полную катушку. Он был мужчиной плотного телосложения, с животиком и жировыми отложениями в области талии. Современная медицина считает, что при его стиле жизни его кончина была только вопросом времени. Однако вскоре после его смерти некий доктор Д. М. Гарднер, проживающий по адресу Брокл-плейс, дом четырнадцать, который первым бросился фон Риттеру на помощь, заметил пену у рта барона и уловил четкий запах миндаля. Ко времени прибытия полиции и судебно-медицинского эксперта Фридрих Готтлиб, помощник фон Риттера, возможно, оперативный работник или кто он там еще, уже вытер лицо барона и привел тело в порядок, насколько это было возможно на месте. Он заявил, что сделал это, чтобы его начальник и после смерти выглядел достойно. Вот список всех членов делегации. – Он достал из кармана лист бумаги и передал его нам. – Крестиком помечены те, кто, насколько мы можем судить, находились ближе всего к фон Риттеру в момент смерти. Я предлагаю вам допросить их первыми. Для всех вы – сотрудники подразделения сыскных агентов полиции, которые ходят в штатском, из дежуривших на выставке. Вы, – показал он на Бертрама, – инспектор, а Маклеод ваш сержант. Эфимия – жена инспектора. К счастью, она в свое время научилась стенографировать, так что сможет вам помочь. Однако она не сможет задавать вопросы. Она будет работать секретарем.
С этими словами он достал из кармана небольшой блокнот с прикрепленным к нему карандашом и подтолкнул через стол ко мне. Делая это, он наклонился так, чтобы никто из полицейских, снующих по кафе, не видел, что он нам передает. Если у меня раньше и были сомнения насчет того, кто этот человек, теперь они полностью развеялись.
– Почему мы? – спросил Бертрам. – У вас определенно есть более… более… подходящие люди.
– Были оставлены соответствующие инструкции, – сказал мужчина, который нам так и не представился, затем он встал из-за стола, чуть приподнял шляпу и поклонился нам. – Я вернусь через час. Тогда вы сможете задать мне вопросы о любых подозреваемых, которые вас заинтересуют.
– Куда вы уходите? – спросила я.
– Конечно, собирать информацию о подозреваемых, которые вас заинтересуют, – ответил он и исчез.
– У них у всех чертовски ужасное чувство юмора и всегда с сарказмом, – с горечью заметил Бертрам.
– Нам надо изучить список, – напомнил Рори.
Я развернула лист и положила его на стол, чтобы мы все могли его видеть.
– Насколько я понимаю, если написано «промышленный магнат», то читать следует «торговец оружием»? – с кислым видом спросил Рори.
– Нам нужно с ними поговорить, – напомнил Бертрам.