Читаем Слишком много поваров полностью

— Не друг. Такая женщина не имеет друзей, только рабов. Я знаком с ней, конечно. Я сказал ей об этом Зелоте, и они с мистером Лиггеттом решили, что мистер Вулф должен знать. Это было до того, как арестовали Берена, когда еще думали, что кто-то мог зайти в столовую с террасы и убить Ласцио. Но если мистер Вулф заинтересован в оправдании Берена, он, конечно, должен знать. — Мальфи улыбнулся мне. — Вы хмуритесь, мистер Гудвин? Вы думаете, что, если Берена не оправдают, это послужит к моей выгоде, и удивляетесь, почему я так бескорыстен? Я не бескорыстен. Место шефа в «Черчилле» было бы вершиной моей карьеры. Но Жером Берен оценил мои способности в маленьком кафе в Аяччо, вывел меня в люди, учил меня. И я не хочу купить себе славу ценой его несчастья. И еще. Я его хорошо знаю, он никогда не убил бы Ласцио таким образом — в спину. Поэтому я решил, что должен рассказать мистеру Вулфу о Зелоте. Миссис Ласцио и мистер Лиггетт думают так же. Мистер Лиггетт говорит, что нет смысла сообщать полиции, потому что они удовольствовались Береном.

Его слова заставили меня задуматься. Где я слышал имя Зелота? Внезапно меня осенило.

— Ага, — сказал я, — вы имеете в виду Зелоту из Таррагоны. Ласцио что-то у него украл в тысяча девятьсот двадцатом году.

Мальфи выглядел удивленным.

— Вы знаете о Зелоте?

— О, немного. Несколько фактов. Так в чем дело? Или вы действительно предпочитаете ждать с этим до утра?

— Не обязательно. Зелота в Нью-Йорке.

— Ну, он прекрасно дополнит компанию, — усмехнулся я. — Быть в Нью-Йорке — это не преступление. Там полно людей, которые не убивали Ласцио. Вот если бы он был в Канова-Спа, тогда другое дело.

— Но он, возможно, здесь.

— Он не может быть в двух местах сразу. Этому не поверит даже суд.

— Он мог приехать. Не знаю, что вам известно о Зелоте, но он ненавидел Ласцио больше, чем… — Мальфи пожал плечами. — Он страшно ненавидел его, Берен рассказывал мне. А около месяца назад Зелота появился в Нью-Йорке. Он просил у меня работу. Я не смог помочь, потому что от него ничего не осталось, алкоголь разрушил его. И еще я вспомнил, что говорил мне Берен, и испугался, что он ищет работу в «Черчилле», чтобы добраться до Ласцио. Я слышал, что Вукчич определил его в «Рустерман» на приготовление супов, но он продержался всего неделю. — Мальфи снова пожал плечами. — Вот и все. Я рассказал об этом миссис Ласцио и мистеру Лиггетту, а они сказали, что я должен дать знать Вулфу. Больше я ничего про Зелоту не знаю.

— Хорошо, очень признателен. Я скажу Вулфу. Вы еще будете здесь утром?

Он сказал, что будет. Потом снова начал обстреливать комнату глазами и устремился прочь — вероятно, пробивать себе успех на выборах. Я постоял немного, приискивая местечко, где бы вздремнуть в тишине, но вдруг увидел подзывающий меня палец Вулфа. Он объявил, что пора уходить.

Это меня вполне устраивало. Я отправился в холл за нашими шляпами и, зевая, дожидался, пока он не закончит церемонию прощания на ночь. Наконец он освободился, и мы уже выходили, как вдруг он остановился и сказал:

— Кстати, Арчи. Дай этим людям по доллару. Поощрение за хорошую память.

Я наделил деньгами две Зеленые Куртки.

В номере мы зажгли свет и закрыли окна, чтобы ночной ветер не тревожил нежную кожу Вулфа, пока он раздевается. Я встал посреди комнаты, потянулся и наконец-то смог насладиться зевком, который не надо прятать.

— Забавные вещи происходят со мной. Стоит мне однажды лечь спать поздно, как, например, вчера, в четыре, и я сам не свой, пока не наверстаю. Боюсь, вы решите торчать здесь и тянуть резину, и все это продлится до полуночи…

Я замолчал, потому что он совершал подозрительные действия. Он даже не расстегнул жилет. Напротив, он уселся в кресло, и было похоже, что он собирается провести там некоторое время. Я спросил его:

— Вы что, собираетесь заставить свои мозги работать в такую поздноту? Вам не кажется, что для одного вечера вы сделали достаточно?

— Да, — угрюмо проговорил он. — Но есть еще дела. Я договорился с мистером Серваном, что все повара и официанты павильона «Покахонтас» придут к нам, как только освободятся. Они будут здесь через четверть часа.

— О господи! — Я сел. — С каких это пор мы работаем в ночную смену?

— С тех пор, как мы обнаружили Ласцио с ножом в спине. — Его голос звучал еще мрачнее. — У нас очень мало времени. Может быть, недостаточно, если помнить рассказ миссис Койн.

— И эти вороны прилетят всей стаей? Их по крайней мере дюжина.

— Если под воронами ты подразумеваешь людей с черной кожей, то да.

— Я подразумеваю африканцев. — Я снова остановился. — Послушайте, босс, вы сбились с пути, честно вам говорю. Африканцы, вороны, или как там хотите, не скажут вам ничего, чего они не сказали бы косоглазому шерифу, когда он их допрашивал. Или вы надеетесь, что я пущу в ход выбивалку для ковров? Единственное, что можно сделать, — это пригласить сюда завтра пораньше Толмена и шерифа, дать им послушать рассказ миссис Койн, и пусть они делают что хотят.

Вулф хмыкнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив