Читаем Слишком много поваров полностью

— Отлично. Приемлемо. Думаю, всего этого достаточно. Сядь вон туда, у стены.

Вульф оглядел присутствующих. Он удерживал их внимание и раньше, когда рассуждал о готовке, но сейчас они слушали его с куда большим интересом. Стояла мертвая тишина. Он продолжал:

— Как видите, мы продвигаемся вперед. Теперь вы понимаете, почему я сказал, что такие детали, как упоминание Лиггетом соуса прэнтан, больше не имеют значения. Без сомнения, он отнесся к такому непоправимому преступлению, как убийство, с невероятным легкомыслием, но не следует забывать две вещи. Во-первых, он рассчитывал, что никому и в голову не придет сомневаться в его отсутствии в «Канове», и, во-вторых, он лишился разума. Он был одурманен, испив из чаши, поднесенной ему миссис Ласцио. С Лиггетом покончено, мистеру Толману осталось лишь арестовать его, подготовить дело и добиться обвинительного приговора в суде. Вы хотите что-нибудь сказать, мистер Лиггет? Я бы не советовал.

— Я ничего не хочу сказать, — голос Лиггета звучал как обычно. — Кроме того, что если Толман на это поведется, то он поплатится не меньше вашего. — Он выставил вперед подбородок. — Я слышал о вас, Вульф, и знаю, на что вы способны. Черт его знает, почему вы решили подставить именно меня, но, когда я покончу с вами, я и это выясню.

Вульф серьезно кивнул.

— Да, это ваша единственно возможная линия поведения. Разумеется. Но я-то покончил с вами и передаю вас властям. Вашей самой большой ошибкой была попытка убить меня как раз тогда, когда я вышел из игры. — Он достал из кармана листки с речью и разгладил их. — Видите? Вот куда попала ваша пуля. Перед тем, как поразить меня, она пробила мою речь… Мистер Толман, допускают ли в вашем штате женщин в состав присяжных по делам об убийстве?

— Нет, только мужчин.

— Ясно. — Вульф перевел взгляд на миссис Ласцио. — Вам повезло, мадам. Непросто будет убедить двенадцать мужчин вынести вам смертный приговор. — Он снова обратился к Толману. — Вы готовы арестовать Лиггета по обвинению в убийстве Ласцио?

— Да, готов, — голос Толмана звучал твердо.

— Так что же, сэр? С мистером Беррэном вы не колебались.

Толман встал. Ему потребовалось сделать не больше четырех шагов. Он положил руку Лиггету на плечо и провозгласил:

— Рэймонд Лиггет, вы арестованы. Формальное обвинение в убийстве будет предъявлено завтра утром. — Он повернулся и приказал Моултону: — Шериф перед входом, скажи ему, пусть идет сюда.

Лиггет повернулся и посмотрел на Толмана снизу вверх.

— Молодой человек, вы погубите себя.

Вульф задержал Моултона жестом.

— Пусть шериф подождет немного, если можно, — попросил он Толмана. — Он мне не нравится. — Он снова перевел взгляд на миссис Ласцио. — К тому же, мадам, нам еще следует разобраться с вами. Что касается Лиггета, то… сами видите… — Он указал на прокурора, вставшего за плечом арестованного. — Теперь поговорим о вас. Вы еще не арестованы. Вам есть что сказать?

Женщина-омут казалась больной. Надо понимать, она довольно хорошо умела накладывать макияж, так, что в обычное время только специалист мог определить, насколько сильно она накрашена, но на такие потрясения ее искусство рассчитано не было. Ее лицо покрылось пятнами. Искусанная нижняя губа не совпадала по цвету с верхней. Она сгорбилась и спрятала голову в плечи. Тонким и ломким голосом, совсем не похожим на ее обычный грудной манящий тембр, она выговорила:

— Я не… только… только что я и сказала, это неправда! Неправда!

— Вы имеете в виду, что то, что я рассказал о действиях Лиггета, является неправдой? Или то, что рассказал Сол Пензер? Предупреждаю вас, мадам, то, что может быть доказано, неправдой не является. Вы говорите, неправда. Что именно?

— Про меня… про меня неправда!

— А про Лиггета?

— Я… я не знаю.

— Неужели? Но продолжим о вас. Вы ведь включили радио, не так ли?

Она молча кивнула.

— Включили? — гаркнул Вульф.

— Да.

— И либо случайно, либо нарочно вы задержали Вукчича, танцуя с ним, пока убивали вашего мужа?

— Да.

— И после обеда во вторник вечером, вас не было здесь в течение часа?

— Да.

— И поскольку ваш муж мертв, то если бы не то злосчастное обстоятельство, что Лиггет тоже скоро будет мертв, вы бы рассчитывали выйти за него замуж, не так ли?

— Я… — ее губы скривились. — Нет, вы не имеете права так говорить… нет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив