— Я и не прошу вас этим заниматься. Судя по всему, от вас потребуется всего один раз поговорить с ним. Вы объясните ему, что в качестве главного шеф-повара он будет полным хозяином на своей территории без какого-либо вмешательства со стороны администрации отеля, от него ожидаются только результаты. Распределение себестоимости регулируется…
— Мистер Лиггет! — Вульф погрозил ему пальцем. — Пожалуйста, прекратите тратить время попусту. Я не стану обращаться к мистеру Беррэну от имени отеля «Черчилль».
Наступила тишина, и я подавил зевок, удивляясь, что склонный дергаться Лиггет не подскочил на стуле от ярости. Напротив, он застыл на месте, не шевелясь и не сводя глаз с Вульфа. Вульф, столь же неподвижный, смотрел на него прикрыв глаза.
Помолчав так с минуту, Лиггет спокойно заговорил. В его голосе не слышалось и тени раздражения:
— Если вы сможете нанять для меня Беррэна, я заплачу вам двадцать тысяч.
— Меня это не интересует.
— Я… я заплачу тридцать тысяч! Нужная сумма наличными будет у меня завтра к утру.
Вульф шевельнулся, не сводя глаз с собеседника.
— Нет. Оно того не стоит. Мистер Беррэн — первоклассный шеф-повар, но отнюдь не единственный в мире. Послушайте. Хватит притворяться, вы не ребенок. Вы явились ко мне с этим предложением, послушав дурного совета. Скорее всего, вы неглупый человек, и если бы на кону стояли лишь ваши интересы и вы слушали бы только себя и опирались только на собственные возможности, то, я уверен, вы бы поступили иначе. Но вас сюда послали, мистер Лиггет. Я знаю это. Это было ошибкой, но, учитывая, кто за вами стоит, иного ожидать и не приходится. Полагаю, вы вернетесь и доложите о неудаче, но если вы снова приметесь слушать советы, слушайте только себя самого.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду. Я делаю честное предложение.
Вульф пожал плечами.
— Если моя речь не имеет смысла, то разговор окончен. Доложите о неудаче самому себе.
— Я не собираюсь никому ничего докладывать! — Голос Лиггета стал жестким, как и взгляд, которым он сверлил Вульфа. — Я пришел к вам, потому что решил, что так будет проще всего избежать возможных проблем. Я могу добиться своего и без вашей помощи.
— Вот и добивайтесь.
— Но я все равно предпочел бы избежать ненужных проблем. Я заплачу вам пятьдесят тысяч.
Вульф медленно, почти неуловимо покачал головой.
— Вам придется доложить о неудаче, мистер Лиггет. Если и верна пословица, что все на свете имеет свою цену, то за деньги вам меня не купить.
Зазвонил телефон. Когда кто-нибудь вот так застывает на месте, я уделяю ему особое внимание, так что я обогнул Лиггета, не сводя с него глаз. Сняв трубку, я услышал голосок голубоглазой красотки, сообщившей, что нас вызывает Нью-Йорк. Затем другой голос грубо потребовал Ниро Вульфа, объявив, что с ним желает говорить инспектор Крамер.
— Вас, сэр. Мистер Пурди.
С тяжелым вздохом он принялся поднимать себя из кресла, и, встав, навис над посетителем.
— Мистер Лиггет, мои дела не касаются посторонних. Наш с вами разговор окончен, и, если вы не возражаете?..
Лиггет выдержал его взгляд, и без единого слова, не торопясь и не медля, он поднялся и вышел. Я прошел за ним до двери и, когда она закрылась, повернул ключ.
Разговор Вульфа с Крамером длился больше десяти минут. В этот раз я сидел и слушал, но, хотя и вынес из него кое-что помимо мычания, этого было недостаточно, чтобы полностью оценить ситуацию. Однако мне показалось, что он чересчур далеко зашел в своем недоверии к моему умению притворяться. Поэтому, когда он повесил трубку, я был готов требовать, чтобы он пролил свет и дал четкие объяснения, но не успел он вернуться в кресло, как телефон зазвонил снова. На этот раз вызывал Чарльстон, и после щелчков и треска из трубки раздался голос, знакомый мне не хуже мелодии рекламы солнцезащитного крема.
— Алло, мистер Вульф?
— Это Верховный суд, щенок!
— О, привет, Арчи, как вы там?
— Чудесно. Отдыхаем на полную катушку. Подожди, сейчас дам мистера Вульфа. — Я протянул ему трубку. — Сол Пензер звонит из Чарльстона.
Этот разговор продлился не меньше предыдущего, и мне удалось выловить из него еще несколько обрывков и крох информации о версии, которую Вульф явно считал основной, хотя в кое-какие детали трудно было поверить. Наконец Вульф повесил трубку, прошествовал обратно в свое кресло, осторожно откинулся на спинку и переплел пальцы на вершине своих объемов.
— Который час? — пожелал он узнать. Я взглянул на часы на руке.
— Без четверти семь.
Он вздохнул.
— До обеда осталось чуть больше часа. Напомни мне перед уходом взять с собой текст речи. Ты можешь запомнить кое-что, не записывая?
— Сколько угодно.