Читаем Слишком много поваров полностью

LES QUINZE MAÎTRES

Жером Беррэн, «Корридона», Сан-Ремо

Леон Блан, клуб «Уиллоу», Бостон

Рэмзи Киф, отель «Гастингс», Калькутта

Филипп Ласцио, отель «Черчилль», Нью-Йорк

Доменико Росси, кафе «Эмпайр», Лондон

Пьер Мондор, «У Мондора», Париж

Марко Вукчич, «У Рустермана», Нью-Йорк

Сергей Валленко, Шато Монкам, Квебек

Лоренс Койн, «Раттан», Сан-Франциско

Луи Серван, курорт «Канова», Западная Вирджиния

Ферид Халдах, кафе «Европа», Стамбул

Анри Тассон, отель «Шепеард», Каир

Скончались:

Арман Флери, «У Флери», Париж

Паскуале Донофрио, «Эльдорадо», Мадрид

Жак Балэн, отель «Изумруд», Дублин

Оделл не стал утруждать себя чтением длинной статьи и принялся разбирать имена и адреса, указанные в начале, двигая головой влево-вправо.

— Имен-то сколько, на футбольную команду хватит, — хмыкнул он. — За какие заслуги их напечатали-то? И что это значит, сверху, лес квинзи что-то там?

— Это по-французски. — Я произнес как следует. — Это означает «Пятнадцать мэтров». Эти ребятки весьма знамениты. Один из них такие сосиски готовит, что люди на дуэлях дерутся, чтобы только попробовать. Скажи ему при случае, что ты сыщик, и спроси рецептик, он с удовольствием поделится. Каждые пять лет они собираются на территории самого старшего из них, поэтому в этом году они и приехали в «Канову». Каждый имеет право пригласить одного гостя. Ниро Вульфа пригласил Серван, а чтобы я смог его сопровождать, меня пригласил Вукчич. Здесь их всего десять. С прошлого раза трое умерло, а Халдах и Тассон не смогли приехать. Они собираются готовить, есть, пить, врать, выбрать трех новых членов сообщества и прослушать речь Ниро Вульфа. Ах да, еще: одного из них убьют.

— Неплохо, неплохо. — Оделл снова сплюнул. — Которого?

— Филиппа Ласцио, из нью-йоркского «Черчилля». В статье указано, что он получает шестьдесят тысяч баксов в год.

— И не такое случается. А кто его убьет?

— Да все поочередно. Могу продать билеты в первый ряд. Советую передать портье, чтобы получили по счету заранее, а то потом можно и не дождаться… Ах, что я вижу! И всего-то пара капель имбирной газировки, а какой эффект!

По тропе прорысили всадник и всадница. Они смотрели друг на друга, сияя улыбками на разрумянившихся лицах. Ветерок отнес в нашу сторону пыль из-под копыт.

— Кто эта сладкая парочка? — спросил я Оделла.

— Прокурор нашего округа Барри Толман. Его послушать, так в президенты метит, — хмыкнул он. — Девчонка ведь с вами приехала? Ничего так, симпатичная. А при чем тут имбирная газировка?

— Да ни при чем, — отмахнулся я. — Так, забытая цитата из Чосера. В этих двоих кидать камнями бесполезно, им и лавина нипочем. Кстати, в чем там дело с охраной от камнеметателей?

— Да ни в чем, работа как работа.

— Ну да, работа, как же. Я ведь и сам сыщик. Во-первых, пока мы тут сидим, никто бросаться камнями не будет. Тут маршрут в шесть миль, что ему мешает выбрать место поукромней? Во-вторых, ты говоришь, что это уволенный из гаража негр мстит начальству, но попал он почему-то оба раза в производителя авторучек Креслера. Не дури мне голову. Не мое дело, разумеется, просто хотел показать, что я дурак только по выходным.

Он подозрительно покосился на меня. Потом повернул голову и ухмыльнулся.

— Похоже, ты неплохой парень.

— Конечно! — С энтузиазмом согласился я.

Он продолжал ухмыляться.

— Право слово, грех не рассказать. Знал бы ты этого Креслера! Но дело не только в нем. Меня тут заездили. Впахиваю на них, считай, двойную смену, второго помощника не дают, а с того, что есть, никакого толку, племянничек чей-то. Вот и отдуваюсь с рассвета до заката. Этот Креслер вечно на желчь исходит. Его шофер тырил смазку в гараже, а я его застукал. Ты бы видел, как Креслер злился. Мне черномазый один помог, так он добился, чтобы его уволили, да и меня требовал уволить. Ну я ему и придумал ответочку. Видишь вон тот уступ? Нет, вон там, за елками? Вот оттуда я в него и бросал. И попал, оба раза.

— Ясно. Сильно попал?

— Да что ему сделается. Но плечо расшиб хорошо. Я себе и алиби состряпал на всякий случай. Ну, Креслер из отеля и съехал. Это первый плюс. А второй плюс в том, что теперь я в любое время могу сказать, что иду выслеживать камнеметателя, ухожу сюда на часок-другой, посиживаю да поплевываю. Сяду позаметнее, и мне хорошо, и постояльцам приятно, охрана бдит, мол.

— Неплохая идея, но в конце концов тебе придется или поймать кого, или бросить это дело. Ну или еще пару камней швырнуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература