Читаем Слишком много клиентов полностью

– Я здесь был, – вмешался в разговор Перес. – Ничего не брал.

– Тогда, если вы поручаете это дело нам с Вулфом, мне в первую очередь следует все осмотреть. А вдруг что-то такое найдется. Сперва я осмотрю эту комнату, потом – остальные. Впрочем, вдвоем мы справимся быстрее. Поднимитесь наверх и попросите моего человека прийти сюда. Пожалуй, нет, не нужно. Меньше знаешь – крепче спишь. А вот вам с мужем действительно сейчас лучше лечь спать, но, думаю, вы меня не послушаете. Тогда ступайте на кухню и хоть что-нибудь поешьте. Вам не стоит здесь оставаться, пока я осматриваю комнату. Я должен расстелить кровать. И проверить личные вещи.

– Так не годится, – заявила миссис Перес. – Я знаю все, что у нее есть. Мы не желаем, чтобы вы это делали.

– Ладно. Тогда мы с мистером Вулфом выходим из игры, и за дело берется полиция. Вместо меня обыск будет проводить дюжина полицейских, и очень тщательно, но уже без вас. Так как вы будете арестованы.

– Ну и пусть. Может, меня и нужно арестовать. – Перес поднял стакан, и тот едва не выскользнул у него из рук.

Миссис Перес подошла к изголовью кровати и откинула покрывало:

– Вот смотрите. Ничего нет.

Полтора часа спустя я вынужден был признать, что она оказалась права. Я проверил верхнюю и нижнюю часть матраса, опустошил ящики, вынимая предметы один за другим, поднял ковер и обследовал каждый дюйм поверхности пола, вытащил все из шкафа и осмотрел стены, подсвечивая себе фонариком, отодвинул комод и осмотрел заднюю часть, пролистал тридцать книжек и стопку журналов, разобрал рамки четырех фото – короче, произвел полноценный обыск. Ничего. Конечно, теперь я узнал Марию куда лучше, чем при жизни, но не обнаружил ни малейшего намека на то, что она что-либо знала о Йегере, его гостях или о комнате на верхнем этаже.

Переса уже с нами не было. Он путался под ногами, когда я захотел скатать ковер, да и вообще был уже пьяным в дрова. Мы с миссис Перес отвели его в соседнюю комнату и уложили в постель. Миссис Перес привела в порядок кровать Марии и села на прежнее место. Я стоял возле двери, задумчиво потирая руки, и обводил комнату хмурым взглядом.

– Я же говорила, тут ничего нет, – заявила миссис Перес.

– Да-да. Я вас услышал. – Я подошел к комоду и выдвинул нижний ящик.

– Только не начинайте все сначала, – попросила миссис Перес. – Вы совсем как мой муж. Слишком упрямый.

– На осмотр этих ящиков мне явно не хватило упрямства. – Поставив ящик на кровать, я принялся вытаскивать содержимое. – Я просто проверил дно ящика. А мне следовало его перевернуть.

Итак, я поставил ящик вверх дном на пол, присел на корточки, потряс ящик и так и этак, попробовал подцепить края отверткой складного ножа. Сол Пензер однажды нашел дорогостоящее живописное полотно под фальшивым дном, прикрепленное не к внутренней, а к наружной стороне настоящего дна. Однако тут явно не было фальшивого дна. Когда я снова поставил ящик на кровать, миссис Перес начала укладывать вещи на место, а я принялся за следующий.

Бинго! А я, черт возьми, чуть было не прошляпил находку! Не найдя ничего на внешней стороне дна ящика, я поставил его на кровать, чтобы осмотреть внутреннюю часть с помощью фонарика, и в самом углу увидел крошечную дырочку размером с булавочный укол. Дно ящика было обито каким-то синтетическим материалом, розовым в красный цветочек, и дырочка находилась как раз в серединке одного из цветков. Я взял с подноса на столе английскую булавку, воткнул острие в дырочку, подергал, уголок приподнялся. Однако материал оказался тверже обычной синтетики. Когда мне наконец удалось отогнуть уголок настолько, чтобы просунуть туда палец, я отодрал обшивку и обнаружил, что синтетический материал наклеен на вырезанный точно по размеру дна ящика картон, под которым лежала целая коллекция аккуратно расправленных, чтобы ничего не выпирало, бумажек. Мария была не только смышленой, но и на редкость рукастой.

Нависшая над моим плечом миссис Перес что-то невнятно пробормотала по-испански и протянула руку к ящику, но я ее остановил.

– Я имею право. Это моя дочь!

– Никто не имеет такого права, – ответил я. – Она скрывала это от вас. Разве нет? Только Мария имела право, но она умерла. Так что смотреть – смотрите, но руками не трогать! – Я поставил ящик на стол и сел на стул, который освободил Перес.

Вот список того, что Мария хранила в своем тайнике:

1. Пять страниц с полноформатной рекламой «Континентал пластик продактс», вырванных из журналов.

2. Четыре этикетки от бутылок шампанского «Дом Периньон».

3. Три вырванные страницы финансового раздела «Таймс» с биржевыми сводками за три разные даты с карандашными пометками возле данных для «Континентал пластик продактс». На момент закрытия торгов котировки КПП составляли 62 1/2, 61 5/8, 66 3/4.

4. Две фотографии из газеты Томаса Г. Йегера.

5. Фотография из газеты Томаса Г. Йегера-младшего и его невесты в свадебных нарядах.

6. Фотография из газеты миссис Томас Г. Йегер-старший с тремя другими дамами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив